送春歸

作者:白居易(唐) 體裁:雜言古詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
白居易作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

送春歸,三月盡日日暮時。

sòng chūn guī, sān yuè jìn rì rì mù shí。

ㄙㄨㄥˋ ㄔㄨㄣ ㄍㄨㄟ, ㄙㄢ ㄩㄝˋ ㄐㄧㄣˋ ㄖˋ ㄖˋ ㄇㄨˋ ㄕˊ。

去年杏園花飛御溝綠,何處送春曲江曲。

qù nián xìng yuán huā fēi yù gōu lǜ, hé chù sòng chūn qǔ jiāng qǔ。

ㄑㄩˋ ㄋㄧㄢˊ ㄒㄧㄥˋ ㄩㄢˊ ㄏㄨㄚ ㄈㄟ ㄩˋ ㄍㄡ ㄌㄩˋ, ㄏㄜˊ ㄔㄨˋ ㄙㄨㄥˋ ㄔㄨㄣ ㄑㄩˇ ㄐㄧㄤ ㄑㄩˇ。

今年杜鵑花落子規啼,送春何處西江西。

jīn nián dù juān huā luò zǐ guī tí, sòng chūn hé chù xī jiāng xī。

ㄐㄧㄣ ㄋㄧㄢˊ ㄉㄨˋ ㄐㄩㄢ ㄏㄨㄚ ㄌㄨㄛˋ ㄗˇ ㄍㄨㄟ ㄊㄧˊ, ㄙㄨㄥˋ ㄔㄨㄣ ㄏㄜˊ ㄔㄨˋ ㄒㄧ ㄐㄧㄤ ㄒㄧ。

帝城送春猶怏怏,天涯送春能不加惆悵。

dì chéng sòng chūn yóu yàng yàng, tiān yá sòng chūn néng bù jiā chóu chàng。

ㄉㄧˋ ㄔㄥˊ ㄙㄨㄥˋ ㄔㄨㄣ ㄧㄡˊ ㄧㄤˋ ㄧㄤˋ, ㄊㄧㄢ ㄧㄚˊ ㄙㄨㄥˋ ㄔㄨㄣ ㄋㄥˊ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄚ ㄔㄡˊ ㄔㄤˋ。

莫惆悵,送春人。

mò chóu chàng, sòng chūn rén。

ㄇㄛˋ ㄔㄡˊ ㄔㄤˋ, ㄙㄨㄥˋ ㄔㄨㄣ ㄖㄣˊ。

冗員無替五年罷,應須準擬再送潯陽春。

rǒng yuán wú tì wǔ nián bà, yīng xū zhǔn nǐ zài sòng xún yáng chūn。

ㄖㄨㄥˇ ㄩㄢˊ ㄨˊ ㄊㄧˋ ㄨˇ ㄋㄧㄢˊ ㄅㄚˋ, ㄧㄥ ㄒㄩ ㄓㄨㄣˇ ㄋㄧˇ ㄗㄞˋ ㄙㄨㄥˋ ㄒㄩㄣˊ ㄧㄤˊ ㄔㄨㄣ。

五年炎涼凡十變,又知此身健不健。

wǔ nián yán liáng fán shí biàn, yòu zhī cǐ shēn jiàn bù jiàn。

ㄨˇ ㄋㄧㄢˊ ㄧㄢˊ ㄌㄧㄤˊ ㄈㄢˊ ㄕˊ ㄅㄧㄢˋ, ㄧㄡˋ ㄓ ㄘˇ ㄕㄣ ㄐㄧㄢˋ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄢˋ。

好去今年江上春,明年未死還相見。

hǎo qù jīn nián jiāng shàng chūn, míng nián wèi sǐ hái xiāng jiàn。

ㄏㄠˇ ㄑㄩˋ ㄐㄧㄣ ㄋㄧㄢˊ ㄐㄧㄤ ㄕㄤˋ ㄔㄨㄣ, ㄇㄧㄥˊ ㄋㄧㄢˊ ㄨㄟˋ ㄙˇ ㄏㄞˊ ㄒㄧㄤ ㄐㄧㄢˋ。

白話文翻譯

送春天歸去,正是三月最後一天的黃昏時分。

去年杏園花飛御溝水綠,我在哪裡送春?在曲江的彎曲處。

今年杜鵑花落子規啼叫,又在哪裡送春?在西江的西邊。

在帝都送春尚且鬱鬱不樂,在天涯送春怎能不更加惆悵?

不要惆悵啊,送春的人。

我這冗官無人接替,五年任期將滿,應該打算好再次送別潯陽的春天。

五年間世態炎涼總共經歷了十次變遷,又不知這身體是否還康健。

好好地去吧,今年江上的春天,明年我若未死我們還能再相見。

英文翻譯

Seeing spring off, as March ends at dusk.

Last year, apricot blossoms flew over the green royal canal; where did I bid spring farewell? By the winding Qujiang.

This year, azalea flowers fall, the cuckoo cries; where to see spring off? West of the West River.

In the capital, sending off spring was melancholy; at the world's edge, how can I not add sorrow?

Do not sorrow, sender of spring.

My redundant post, with no replacement, ends after five years; I must prepare to see off Xunyang's spring again.

Five years of ups and downs, ten changes in all; and I wonder if this body remains sound.

Go well, this year's spring on the river; if I'm not dead next year, we'll meet again.

創作背景

白居易潯陽任滿,感慨宦海浮沉。

深度解構

通過送春儀式,完成對個人政治生涯周期的深刻體認。

詩意解析

詩意概括

詩人送春感懷,抒發宦途漂泊與時光流逝之悵惘。

本詩關鍵詞

送春 · 天涯 · 五年 · 炎涼 · 江上春

《送春歸》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 送別 · 詠志

情感: 惆悵 · 沉鬱 · 悵惘

意象: 杜鵑花 · 子規啼 · 杏園花

語氣: 抒情 · 素淡 · 婉約

格律

仄平平,○仄仄仄仄仄平。
仄平仄平平平仄平仄,平仄仄平仄平仄。
平平仄平平仄仄平平,仄平平仄平平平。
仄平仄平○仄仄,平平仄平平仄平平仄。
仄平仄,仄平平。
仄平平仄仄平仄,○平仄仄仄仄平平平。
仄平平平平仄仄,仄平仄平仄仄仄。
仄仄平平平仄平,平平仄仄平○仄。

本詩為雜言古詩,押平聲韻。

白居易生平簡介

白居易(772-846),字樂天,祖籍太原,生於河南新鄭。他是中唐時期偉大的現實主義詩人,新樂府運動的倡導者與核心人物,與元稹並稱「元白」。其詩歌語言平易通俗,題材廣泛,深刻反映社會現實,對後世影響深遠,被譽爲「詩魔」。

瀏覽白居易全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理