細草岸西東,酒旗搖水風。
樓臺在花杪,鷗鷺下煙中。
翠幄晴相接,芳洲夜暫空。
何人賞秋景,興與此時同。
細草岸西東,酒旗搖水風。
樓臺在花杪,鷗鷺下煙中。
翠幄晴相接,芳洲夜暫空。
何人賞秋景,興與此時同。
細長的草長滿岸邊東西,
酒旗在水風中搖曳。
樓台高聳在花樹梢頭,
鷗鷺飛下朦朧煙靄之中。
翠綠的帳幕在晴空下相連,
芬芳的沙洲夜晚暫時空寂。
有誰在欣賞這秋日景色,
但願他的興致與此時的我相同。
Fine grasses line the banks east and west.
Wine banners wave in breeze o'er the stream.
Pavilions perch atop blooming trees,
Gulls and egrets descend into misty gleam.
Emerald canopies in sunlight meet,
Fragrant isles lie empty in the night.
Who now appreciates this autumn scene?
May their delight match mine in this light.
描繪長安曲江池秋景。
以寧靜的秋景畫卷,寄託了對知音共鳴與心靈治理的期許。
描繪曲江秋日暮色中的自然與人文景致,表達詩人獨賞秋景的閒適心境。
秋景 · 樓台 · 花杪 · 夜 · 興
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理