煙景澹濛濛,池邊微有風。
覺寒蛬近壁,知瞑鶴歸籠。
長貌隨年改,衰情與物同。
夜來霜厚薄,梨葉半低紅。
煙景澹濛濛,池邊微有風。
覺寒蛬近壁,知瞑鶴歸籠。
長貌隨年改,衰情與物同。
夜來霜厚薄,梨葉半低紅。
煙景淡薄朦朧,池塘邊微微有風。
感覺到寒冷蟋蟀靠近牆壁,知道天晚白鶴歸回籠中。
長久的容貌隨著年歲改變,衰頹的心情與外物相同。
夜裡降下的霜有厚有薄,梨樹的葉子半垂著紅。
Misty scene, pale and hazy, by the pond a slight breeze stirs.
Feeling cold, crickets near the wall; knowing dusk, cranes return to cage.
Long appearance changes with the years, declining mood matches things' fate.
Overnight frost fell thick or thin, half the pear leaves hang low, red.
白居易晚年對秋日晚景的敏銳觀察。
詩人將生命周期的衰變與物候變化進行精準的認知同構。
描繪秋日傍晚池邊蕭瑟景象,抒發年華老去、萬物同衰的感傷之情。
霜 · 衰情 · 寒蛬
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理