連雨

作者:白居易(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★★☆☆
白居易作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

風雨闇蕭蕭,雞鳴暮復朝。

fēng yǔ àn xiāo xiāo, jī míng mù fù zhāo。

ㄈㄥ ㄩˇ ㄢˋ ㄒㄧㄠ ㄒㄧㄠ, ㄐㄧ ㄇㄧㄥˊ ㄇㄨˋ ㄈㄨˋ ㄓㄠ。

碎聲籠苦竹,冷翠落芭蕉。

suì shēng lóng kǔ zhú, lěng cuì luò bā jiāo。

ㄙㄨㄟˋ ㄕㄥ ㄌㄨㄥˊ ㄎㄨˇ ㄓㄨˊ, ㄌㄥˇ ㄘㄨㄟˋ ㄌㄨㄛˋ ㄅㄚ ㄐㄧㄠ。

水鳥投簷宿,泥蛙入戶跳。

shuǐ niǎo tóu yán sù, ní wā rù hù tiào。

ㄕㄨㄟˇ ㄋㄧㄠˇ ㄊㄡˊ ㄧㄢˊ ㄙㄨˋ, ㄋㄧˊ ㄨㄚ ㄖㄨˋ ㄏㄨˋ ㄊㄧㄠˋ。

仍聞蕃客見,明日欲追朝。

réng wén fān kè jiàn, míng rì yù zhuī cháo。

ㄖㄥˊ ㄨㄣˊ ㄈㄢ ㄎㄜˋ ㄐㄧㄢˋ, ㄇㄧㄥˊ ㄖˋ ㄩˋ ㄓㄨㄟ ㄔㄠˊ。

白話文翻譯

風雨交加天色昏暗蕭蕭作響,

雞鳴聲從傍晚持續到清晨。

細碎的雨聲籠罩著苦竹,

冰冷的翠色從芭蕉葉上滴落。

水鳥飛來簷下投宿,

泥蛙跳進屋內。

仍聽說有蕃客要朝見,

明日還得趕去上朝。

英文翻譯

Wind and rain, dark and soughing;

Cocks crow, dusk then dawn again.

Shattered sounds envelop the bitter bamboo;

Cold emerald drops fall from plantain leaves.

Waterfowl fly to the eaves to roost;

Mud frogs jump indoors.

Still I hear the foreign envoy will have audience,

Tomorrow I must rush to attend court.

創作背景

白居易描寫南方連雨天與朝事。

深度解構

在自然與朝政的雙重周期中,個人行動成爲一種必要博弈。

詩意解析

詩意概括

描繪連綿陰雨中的蕭瑟景象與官場生活的無奈

本詩關鍵詞

蕭蕭 · 冷翠 · 蕃客 · 追朝 · 暮復朝

《連雨》主題、情感、意象與語氣

主題: 政治 · 羈旅 · 詠物

情感: 孤寂 · 惆悵 · 沉鬱

意象: 芭蕉 · 風雨 · 水鳥 · 苦竹 · 泥蛙

語氣: 典雅 · 抒情 · 素淡

格律

平仄仄平平,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

白居易生平簡介

白居易(772-846),字樂天,祖籍太原,生於河南新鄭。他是中唐時期偉大的現實主義詩人,新樂府運動的倡導者與核心人物,與元稹並稱「元白」。其詩歌語言平易通俗,題材廣泛,深刻反映社會現實,對後世影響深遠,被譽爲「詩魔」。

瀏覽白居易全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理