哭崔兒

作者:白居易(唐) 體裁:七言律詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
白居易作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

掌珠一顆兒三歲,鬢雪千莖父六旬。

zhǎng zhū yī kē ér sān suì, bìn xuě qiān jīng fù liù xún。

ㄓㄤˇ ㄓㄨ ㄧ ㄎㄜ ㄦˊ ㄙㄢ ㄙㄨㄟˋ, ㄅㄧㄣˋ ㄒㄩㄝˇ ㄑㄧㄢ ㄐㄧㄥ ㄈㄨˋ ㄌㄧㄡˋ ㄒㄩㄣˊ。

豈料汝先為異物,常憂吾不見成人。

qǐ liào rǔ xiān wéi yì wù, cháng yōu wú bù jiàn chéng rén。

ㄑㄧˇ ㄌㄧㄠˋ ㄖㄨˇ ㄒㄧㄢ ㄨㄟˊ ㄧˋ ㄨˋ, ㄔㄤˊ ㄧㄡ ㄨˊ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄢˋ ㄔㄥˊ ㄖㄣˊ。

悲腸自斷非因劒,啼眼加昏不是塵。

bēi cháng zì duàn fēi yīn jiàn, tí yǎn jiā hūn bù shì chén。

ㄅㄟ ㄔㄤˊ ㄗˋ ㄉㄨㄢˋ ㄈㄟ ㄧㄣ ㄐㄧㄢˋ, ㄊㄧˊ ㄧㄢˇ ㄐㄧㄚ ㄏㄨㄣ ㄅㄨˋ ㄕˋ ㄔㄣˊ。

懷抱又空天默默,依前重作鄧攸身。

huái bào yòu kōng tiān mò mò, yī qián chóng zuò dèng yōu shēn。

ㄏㄨㄞˊ ㄅㄠˋ ㄧㄡˋ ㄎㄨㄥ ㄊㄧㄢ ㄇㄛˋ ㄇㄛˋ, ㄧ ㄑㄧㄢˊ ㄔㄨㄥˊ ㄗㄨㄛˋ ㄉㄥˋ ㄧㄡ ㄕㄣ。

白話文翻譯

掌上明珠一般的兒子才三歲

鬢髮如雪的父親已年屆六十

哪裡料到你竟先化爲異物

我常擔憂自己看不到你長大成人

悲傷的肝腸寸斷並非因爲利劍

啼哭的眼睛愈加昏花也並非因爲塵沙

懷抱再次落空,蒼天默默無言

我依舊和前賢鄧攸一樣,成了無子之人

英文翻譯

A palm-held pearl, my son of three years old

A father of sixty, with hair like frost, a thousand strands cold.

How could I foresee you'd turn to dust first?

I always feared I wouldn't see you mature, the worst.

My grieving guts are cut, not by any sword

My weeping eyes grow dim, not by dust's harsh chord.

My arms are empty again, Heaven stays mute

Once more, I become Deng You, destitute.

創作背景

白居易晚年喪子,以鄧攸自比。

深度解構

喪子之痛揭示了生命傳承鏈條斷裂的終極博弈。

詩意解析

詩意概括

白居易晚年喪子之痛,以鄧攸無子自喻,抒發白髮人送黑髮人的悲愴。

本詩關鍵詞

喪子 · 白髮 · 無嗣

《哭崔兒》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 思鄉

情感: 惆悵 · 沉鬱 · 悲涼

意象: 鬢雪 · 掌珠 · 啼眼

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 素淡

格律

仄平仄仄平平仄,仄仄平平仄仄平。
仄仄仄平平仄仄,平平平仄仄平平。
平平仄仄平平仄,平仄平平仄仄平。
平仄仄平平仄仄,平平仄仄仄平平。

本詩為七言律詩,押平聲韻。

白居易生平簡介

白居易(772-846),字樂天,祖籍太原,生於河南新鄭。他是中唐時期偉大的現實主義詩人,新樂府運動的倡導者與核心人物,與元稹並稱「元白」。其詩歌語言平易通俗,題材廣泛,深刻反映社會現實,對後世影響深遠,被譽爲「詩魔」。

瀏覽白居易全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理