即事

作者:白居易(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★★★☆
白居易作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

見月連宵坐,聞風盡日眠。

jiàn yuè lián xiāo zuò, wén fēng jìn rì mián。

ㄐㄧㄢˋ ㄩㄝˋ ㄌㄧㄢˊ ㄒㄧㄠ ㄗㄨㄛˋ, ㄨㄣˊ ㄈㄥ ㄐㄧㄣˋ ㄖˋ ㄇㄧㄢˊ。

室香羅藥氣,籠煖焙茶煙。

shì xiāng luó yào qì, lóng nuǎn bèi chá yān。

ㄕˋ ㄒㄧㄤ ㄌㄨㄛˊ ㄧㄠˋ ㄑㄧˋ, ㄌㄨㄥˊ ㄋㄨㄢˇ ㄅㄟˋ ㄔㄚˊ ㄧㄢ。

鶴啄新晴地,雞棲薄暮天。

hè zhuó xīn qíng dì, jī qī bó mù tiān。

ㄏㄜˋ ㄓㄨㄛˊ ㄒㄧㄣ ㄑㄧㄥˊ ㄉㄧˋ, ㄐㄧ ㄑㄧ ㄅㄛˊ ㄇㄨˋ ㄊㄧㄢ。

自看淘酒米,倚杖小池前。

zì kàn táo jiǔ mǐ, yǐ zhàng xiǎo chí qián。

ㄗˋ ㄎㄢˋ ㄊㄠˊ ㄐㄧㄡˇ ㄇㄧˇ, ㄧˇ ㄓㄤˋ ㄒㄧㄠˇ ㄔˊ ㄑㄧㄢˊ。

白話文翻譯

見月色美好便整夜坐著,

聽風聲蕭瑟便整日安眠。

室內縈繞著藥材的香氣,

茶籠暖烘烘焙著茶葉生煙。

仙鶴啄食在新晴後的地面,

雞羣棲息於薄暮時分的天色下。

自己看著淘洗釀酒用的米,

倚著手杖站在小池塘前。

英文翻譯

Seeing the moon, I sit through the night.

Hearing the wind, I sleep all day.

The room fragrant with the scent of medicines,

The cage warm with smoke from roasting tea.

A crane pecks at the newly cleared ground,

Chickens roost as dusk sky thins.

I watch myself washing rice for wine,

Leaning on my staff before the small pond.

創作背景

白居易晚年退居洛陽履道里園池生活寫照。

深度解構

鶴啄雞棲的日常,構建了疏離於外部治理體系的個人認知空間。

詩意解析

詩意概括

詩人閒居養病期間,描繪了日復一日的靜謐生活場景與細微自然變化。

本詩關鍵詞

閒坐 · 眠 · 晴地 · 暮天 · 倚杖

《即事》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 田園

情感: 孤寂 · 惆悵 · 恬淡

意象: · · · 茶煙 · 藥氣 · · 小池 · 酒米

語氣: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

白居易生平簡介

白居易(772-846),字樂天,祖籍太原,生於河南新鄭。他是中唐時期偉大的現實主義詩人,新樂府運動的倡導者與核心人物,與元稹並稱「元白」。其詩歌語言平易通俗,題材廣泛,深刻反映社會現實,對後世影響深遠,被譽爲「詩魔」。

瀏覽白居易全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理