斜憑繡床愁不動,紅綃帶緩綠鬟低。
遼陽春盡無消息,夜合花前日又西。
斜憑繡床愁不動,紅綃帶緩綠鬟低。
遼陽春盡無消息,夜合花前日又西。
斜靠著繡牀,滿懷愁緒一動不動。
紅綢衣帶鬆緩,烏黑的髮髻低垂。
遼陽的春天已盡,卻無消息傳來。
在夜合花前,太陽又一次西沉。
Leaning askew on the embroidered bed, sorrowful and still.
The red silk sash loosens, her dark hair hangs low.
Spring ends in Liaoyang, no news arrives.
Before the night-blooming cereus, the sun sets once more.
白居易描寫思婦對戍邊丈夫的深切思念。
日復一日的等待,揭示了戰爭對個體幸福周期的殘酷截斷。
描繪閨中少婦春日獨守空閨、思念征夫的愁苦情態
愁不動 · 無消息 · 春盡 · 日又西
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理