富貴人所愛,聖人去其泰。
所以致仕年,著在禮經內。
玄元亦有訓,知止則不殆。
二疏獨能行,遺跡東門外。
清風久銷歇,迨此向千載。
斯人古亦稀,何況今之代。
遑遑名利客,白首千百輩。
惟有高僕射,七十懸車蓋。
我年雖未老,歲月亦云邁。
預恐耄及時,貪榮不能退。
中心私自儆,何以為我戒。
故作僕射詩,書之於大帶。
富貴人所愛,聖人去其泰。
所以致仕年,著在禮經內。
玄元亦有訓,知止則不殆。
二疏獨能行,遺跡東門外。
清風久銷歇,迨此向千載。
斯人古亦稀,何況今之代。
遑遑名利客,白首千百輩。
惟有高僕射,七十懸車蓋。
我年雖未老,歲月亦云邁。
預恐耄及時,貪榮不能退。
中心私自儆,何以為我戒。
故作僕射詩,書之於大帶。
富貴是人所喜愛的,聖人卻去除其過分安泰。
所以退休的年齡,明確記載在《禮記》之內。
道家玄元皇帝也有訓示,懂得適可而止就不會危險。
疏廣、疏受獨能踐行,遺蹟留在長安東門外。
他們清高的風範久已消散,等到現在已近千年。
這樣的人古代也稀少,何況當今時代。
惶惶不安的名利客,到老白首的有成百上千。
只有高僕射,七十歲便懸車致仕。
我年紀雖然還未老,歲月也說是在流逝。
預先擔心到了耄耋之時,貪戀榮華而不能退下。
心中暗自警醒,用什麼來作為我的鑑戒?
所以寫下這首關於僕射的詩,記在我的衣帶上。
Wealth and rank are what men love, but sages rid themselves of excess.
Thus the age for retirement is recorded within the Classics of Rites.
The Mysterious Origin also has its teaching: knowing when to stop brings no peril.
The Two Shus alone could act, leaving their traces outside the East Gate.
Their pure breeze long faded, approaching a thousand years hence.
Such men were rare even in antiquity, let alone in this present age.
Anxious, bustling seekers of fame and gain, white-haired by the hundreds.
Only Minister Gao, at seventy, hung up his carriage canopy.
My years, though not yet old, also press onward with time.
Fearing lest when advanced age comes, greed for glory keeps me from retreat.
In my heart I privately warn myself: what shall serve as my admonition?
Therefore I compose this poem for the Minister, to inscribe upon my great sash.
白居易贊高郢致仕,自警貪榮。
在名利博弈中,推崇知止而退的生存智慧。
通過讚頌高僕射及時致仕的明智之舉,表達對淡泊名利、知止而退的人生境界的嚮往。
致仕 · 清風 · 名利 · 戒儆
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理