感鏡

作者:白居易(唐) 體裁:五言古詩

全唐詩熱度:
★★★☆☆
白居易作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

美人與我別,留鏡在匣中。

měi rén yǔ wǒ bié, liú jìng zài xiá zhōng。

ㄇㄟˇ ㄖㄣˊ ㄩˇ ㄨㄛˇ ㄅㄧㄝˊ, ㄌㄧㄡˊ ㄐㄧㄥˋ ㄗㄞˋ ㄒㄧㄚˊ ㄓㄨㄥ。

自從花顏去,秋水無芙蓉。

zì cóng huā yán qù, qiū shuǐ wú fú róng。

ㄗˋ ㄘㄨㄥˊ ㄏㄨㄚ ㄧㄢˊ ㄑㄩˋ, ㄑㄧㄡ ㄕㄨㄟˇ ㄨˊ ㄈㄨˊ ㄖㄨㄥˊ。

經年不開匣,紅埃覆青銅。

jīng nián bù kāi xiá, hóng āi fù qīng tóng。

ㄐㄧㄥ ㄋㄧㄢˊ ㄅㄨˋ ㄎㄞ ㄒㄧㄚˊ, ㄏㄨㄥˊ ㄞ ㄈㄨˋ ㄑㄧㄥ ㄊㄨㄥˊ。

今朝一拂拭,自照顦顇容。

jīn zhāo yī fú shì, zì zhào qiáo cuì róng。

ㄐㄧㄣ ㄓㄠ ㄧ ㄈㄨˊ ㄕˋ, ㄗˋ ㄓㄠˋ ㄑㄧㄠˊ ㄘㄨㄟˋ ㄖㄨㄥˊ。

照罷重惆悵,背有雙盤龍。

zhào bà chóng chóu chàng, bèi yǒu shuāng pán lóng。

ㄓㄠˋ ㄅㄚˋ ㄔㄨㄥˊ ㄔㄡˊ ㄔㄤˋ, ㄅㄟˋ ㄧㄡˇ ㄕㄨㄤ ㄆㄢˊ ㄌㄨㄥˊ。

白話文翻譯

美人已與我分別

只留下鏡子在鏡匣中

自從她如花的容顏離去

秋水中再不見芙蓉

多年不曾打開鏡匣

紅塵覆蓋了青銅鏡面

今早將它擦拭乾淨

照見自己憔悴的容顏

照罷心中更添惆悵

鏡背刻有雙龍盤繞的紋飾

英文翻譯

The beauty parted from me

Leaving the mirror in its case.

Since her flowery visage left

Autumn waters lack the lotus.

For years I did not open the case

Red dust covered the bronze.

This morning I wipe it clean

To see my own haggard face.

After gazing, sorrow doubles

On its back, twin coiling dragons.

創作背景

白居易睹物思人,感懷青春易逝。

深度解構

鏡中容顏的變遷,揭示了時間週期對個體的無情塑造。

詩意解析

詩意概括

詩人睹鏡思人,感嘆時光流逝與容顏衰老

本詩關鍵詞

美人 · 花顏 · 憔悴

《感鏡》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠物 · 閨怨 · 愛情

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悵惘

意象: 芙蓉 · 盤龍 · 鏡匣

語氣: 抒情 · 素淡 · 婉約

格律

仄平仄仄仄,○仄仄仄○。
仄○平平仄,平仄平平平。
平平仄平仄,平平仄平平。
平平仄仄仄,仄仄?仄平。
仄仄○平仄,仄仄平平平。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

白居易生平簡介

白居易(772-846),字樂天,祖籍太原,生於河南新鄭。他是中唐時期偉大的現實主義詩人,新樂府運動的倡導者與核心人物,與元稹並稱“元白”。其詩歌語言平易通俗,題材廣泛,深刻反映社會現實,對後世影響深遠,被譽為“詩魔”。

瀏覽白居易全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理