美人與我別,留鏡在匣中。
自從花顏去,秋水無芙蓉。
經年不開匣,紅埃覆青銅。
今朝一拂拭,自照顦顇容。
照罷重惆悵,背有雙盤龍。
美人與我別,留鏡在匣中。
自從花顏去,秋水無芙蓉。
經年不開匣,紅埃覆青銅。
今朝一拂拭,自照顦顇容。
照罷重惆悵,背有雙盤龍。
美人已與我分別
只留下鏡子在鏡匣中
自從她如花的容顏離去
秋水中再不見芙蓉
多年不曾打開鏡匣
紅塵覆蓋了青銅鏡面
今早將它擦拭乾淨
照見自己憔悴的容顏
照罷心中更添惆悵
鏡背刻有雙龍盤繞的紋飾
The beauty parted from me
Leaving the mirror in its case.
Since her flowery visage left
Autumn waters lack the lotus.
For years I did not open the case
Red dust covered the bronze.
This morning I wipe it clean
To see my own haggard face.
After gazing, sorrow doubles
On its back, twin coiling dragons.
白居易睹物思人,感懷青春易逝。
鏡中容顏的變遷,揭示了時間週期對個體的無情塑造。
詩人睹鏡思人,感嘆時光流逝與容顏衰老
美人 · 花顏 · 憔悴
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理