負冬日

作者:白居易(唐) 體裁:五言古詩

全唐詩熱度:
★★★★☆
白居易作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

杲杲冬日出,照我屋南隅。

gǎo gǎo dōng rì chū, zhào wǒ wū nán yú。

ㄍㄠˇ ㄍㄠˇ ㄉㄨㄥ ㄖˋ ㄔㄨ, ㄓㄠˋ ㄨㄛˇ ㄨ ㄋㄢˊ ㄩˊ。

負暄閉目坐,和氣生肌膚。

fù xuān bì mù zuò, hé qì shēng jī fū。

ㄈㄨˋ ㄒㄩㄢ ㄅㄧˋ ㄇㄨˋ ㄗㄨㄛˋ, ㄏㄜˊ ㄑㄧˋ ㄕㄥ ㄐㄧ ㄈㄨ。

初似飲醇醪,又如蟄者蘇。

chū sì yǐn chún láo, yòu rú zhé zhě sū。

ㄔㄨ ㄙˋ ㄧㄣˇ ㄔㄨㄣˊ ㄌㄠˊ, ㄧㄡˋ ㄖㄨˊ ㄓㄜˊ ㄓㄜˇ ㄙㄨ。

外融百骸暢,中適一念無。

wài róng bǎi hái chàng, zhōng shì yī niàn wú。

ㄨㄞˋ ㄖㄨㄥˊ ㄅㄞˇ ㄏㄞˊ ㄔㄤˋ, ㄓㄨㄥ ㄕˋ ㄧ ㄋㄧㄢˋ ㄨˊ。

曠然忘所在,心與虛空俱。

kuàng rán wàng suǒ zài, xīn yǔ xū kōng jù。

ㄎㄨㄤˋ ㄖㄢˊ ㄨㄤˋ ㄙㄨㄛˇ ㄗㄞˋ, ㄒㄧㄣ ㄩˇ ㄒㄩ ㄎㄨㄥ ㄐㄩˋ。

白話文翻譯

明亮的冬日太陽升起,

照耀著我房屋的南角。

曬著太陽閉目而坐,

溫和之氣滋養著肌膚。

起初好似飲了美酒,

又像冬眠者甦醒過來。

外表上全身舒暢融合,

內心安適毫無雜念。

曠達地忘記了身在何處,

心神與虛空融爲一體。

英文翻譯

Bright, bright the winter sun rises,

Shining on the south corner of my house.

Basking in warmth, I sit with closed eyes,

A gentle energy nourishes my skin.

At first it's like drinking fine wine,

Then like a hibernator awakening.

Externally, all limbs melt in comfort;

Internally, at ease, with not a single thought.

Vastly, I forget where I am,

My mind becomes one with the void.

創作背景

白居易晚年閒適生活的寫照。

深度解構

描繪了身心在自然滋養下達到的無念境界,是一種內在的治理。

詩意解析

詩意概括

描繪冬日負暄閉目而坐的閒適體驗,展現身心與自然交融的恬淡境界。

本詩關鍵詞

負暄 · 閉目 · 和氣 · 暢適 · 忘所在

《負冬日》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 詠物 · 田園

情感: 欣喜 · 惆悵 · 恬淡

意象: 虛空 · 冬日 · 屋南隅 · 肌膚 · 醇醪 · 蟄者 · 百骸

語氣: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

仄仄平仄仄,仄仄仄平平。
仄平仄仄仄,○仄平平平。
平仄仄平平,仄○仄仄平。
仄平仄平仄,○仄仄仄平。
仄平仄仄仄,平仄平○平。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

白居易生平簡介

白居易(772-846),字樂天,祖籍太原,生於河南新鄭。他是中唐時期偉大的現實主義詩人,新樂府運動的倡導者與核心人物,與元稹並稱「元白」。其詩歌語言平易通俗,題材廣泛,深刻反映社會現實,對後世影響深遠,被譽爲「詩魔」。

瀏覽白居易全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理