曉垂朱綬帶,晚著白綸巾。
出去為朝客,歸來是野人。
兩飱聊過日,一榻足容身。
此外皆閑事,時時訪老陳。
曉垂朱綬帶,晚著白綸巾。
出去為朝客,歸來是野人。
兩飱聊過日,一榻足容身。
此外皆閑事,時時訪老陳。
早晨垂下紅色的官服綬帶,
晚上戴上白色的綸巾。
出去時是朝廷的官員,
歸來後便是鄉野之人。
兩頓飯勉強度過一天,
一張牀足夠容身。
除此之外都是閒事,
時常去拜訪老朋友陳二。
At dawn, the crimson ribbon hangs low.
At dusk, the white silk headscarf I bestow.
Going out, I am a courtier in the fray.
Returning home, a rustic man I stay.
Two simple meals suffice to pass the day.
One couch is enough for my body to lay.
All else beyond this is but idle play.
From time to time, I visit old Chen, come what may.
白居易描寫自己半官半隱的閒適生活。
詩人在朝客與野人身份間的自如切換,體現了一種高超的生存博弈智慧。
描繪詩人從朝官到野人的身份轉換,表達對閒適隱逸生活的滿足與嚮往。
朝客 · 野人 · 閒事
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理