我本海上鶴,偶逢江南客。
感君一顧恩,同來洛陽陌。
洛陽寡族類,皎皎唯兩翼。
貌是天與高,色非日浴白。
主人誠可戀,其奈軒庭窄。
飲啄雜雞群,年深損標格。
故鄉渺何處,雲水重重隔。
誰念深籠中,七換摩天翮。
我本海上鶴,偶逢江南客。
感君一顧恩,同來洛陽陌。
洛陽寡族類,皎皎唯兩翼。
貌是天與高,色非日浴白。
主人誠可戀,其奈軒庭窄。
飲啄雜雞群,年深損標格。
故鄉渺何處,雲水重重隔。
誰念深籠中,七換摩天翮。
我本是海上的仙鶴,偶然遇到江南的客人。感激你眷顧的恩情,一同來到洛陽的街巷。洛陽這裡我的同類稀少,皎潔的只有這對翅膀。形貌是上天賦予的高潔,顏色並非日光沐浴的純白。主人確實值得留戀,無奈庭院太狹窄。飲食混雜在雞群之中,年歲久了損害了風姿格調。故鄉渺遠在何處,雲水重重阻隔。有誰惦念這深籠之中,七次換過摩天羽翼的鶴呢?
I am a crane from the sea.
By chance I met a southern guest.
Moved by your glance of favor,
I came with you to Luoyang's paths.
In Luoyang, my kind is few,
Bright and pure, only these two wings.
My bearing is heaven-bestowed height,
My color not sun-bathed white.
The master is truly dear,
But alas, his courtyard is narrow.
Eating and drinking among chicken flocks,
Years pass, damaging my noble frame.
My homeland, where is it now?
Layers of cloud and water bar the way.
Who thinks of one in a deep cage,
Who seven times changed sky-touching pinions?
白居易以鶴自喻,寄寓遷謫之思。
詩作揭示了精英在狹隘環境中面臨的身份認同危機與格調磨損。
以鶴自喻,表達身陷俗世、志趣難伸的苦悶與對自由故鄉的嚮往。
標格 · 深籠 · 雲水
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理