荅韋八

作者:白居易(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
白居易作品熱度:
★★☆☆☆

詩歌內容

麗句勞相贈,佳期恨有違。

lì jù láo xiāng zèng, jiā qī hèn yǒu wéi。

ㄌㄧˋ ㄐㄩˋ ㄌㄠˊ ㄒㄧㄤ ㄗㄥˋ, ㄐㄧㄚ ㄑㄧ ㄏㄣˋ ㄧㄡˇ ㄨㄟˊ。

早知留酒待,悔不趁花歸。

zǎo zhī liú jiǔ dài, huǐ bú chèn huā guī。

ㄗㄠˇ ㄓ ㄌㄧㄡˊ ㄐㄧㄡˇ ㄉㄞˋ, ㄏㄨㄟˇ ㄅㄨˊ ㄔㄣˋ ㄏㄨㄚ ㄍㄨㄟ。

春盡綠醅老,雨多紅萼稀。

chūn jǐn lǜ pēi lǎo, yǔ duō hóng è xī。

ㄔㄨㄣ ㄐㄧㄣˇ ㄌㄩˋ ㄆㄟ ㄌㄠˇ, ㄩˇ ㄉㄨㄛ ㄏㄨㄥˊ ㄜˋ ㄒㄧ。

今朝如一醉,猶得及芳菲。

jīn zhāo rú yī zuì, yóu dé jí fāng fēi。

ㄐㄧㄣ ㄓㄠ ㄖㄨˊ ㄧ ㄗㄨㄟˋ, ㄧㄡˊ ㄉㄜˊ ㄐㄧˊ ㄈㄤ ㄈㄟ。

白話文翻譯

勞煩你贈我華美的詩句,

可恨我們錯過了美好的約期。

早知如此就該留好酒等待,

後悔沒有趁著花開時歸來。

春天將盡,綠酒已陳,

雨水繁多,紅花稀疏。

今朝若能一醉方休,

或許還能趕上這最後的芳菲。

英文翻譯

Your fine lines I thank you for,

Regretting our missed rendezvous.

Had I known, I'd have kept wine in store;

I rue not returning with blooms in view.

Spring ends, the green brew grows old;

Much rain thins the crimson buds.

If I get drunk today, I hold,

I may still catch the fading floral floods.

創作背景

答謝友人贈詩並表達錯過約期的遺憾。

深度解構

詩中蘊含對美好事物周期易逝的敏銳認知與無奈。

詩意解析

詩意概括

詩人答謝友人贈詩,惋惜錯過相聚賞花之期,借春末酒醉表達及時行樂之意。

本詩關鍵詞

贈詩 · 佳期 · 春盡 · 酒醉 · 芳菲

《荅韋八》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 送別 · 宴飲

情感: 惆悵 · 悵惘 · 柔情

意象: 紅萼 · 麗句 · 綠醅

語氣: 抒情 · 素淡 · 婉約

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄仄平仄,仄平平仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

白居易生平簡介

白居易(772-846),字樂天,祖籍太原,生於河南新鄭。他是中唐時期偉大的現實主義詩人,新樂府運動的倡導者與核心人物,與元稹並稱「元白」。其詩歌語言平易通俗,題材廣泛,深刻反映社會現實,對後世影響深遠,被譽爲「詩魔」。

瀏覽白居易全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理