麗句勞相贈,佳期恨有違。
早知留酒待,悔不趁花歸。
春盡綠醅老,雨多紅萼稀。
今朝如一醉,猶得及芳菲。
麗句勞相贈,佳期恨有違。
早知留酒待,悔不趁花歸。
春盡綠醅老,雨多紅萼稀。
今朝如一醉,猶得及芳菲。
勞煩你贈我華美的詩句,
可恨我們錯過了美好的約期。
早知如此就該留好酒等待,
後悔沒有趁著花開時歸來。
春天將盡,綠酒已陳,
雨水繁多,紅花稀疏。
今朝若能一醉方休,
或許還能趕上這最後的芳菲。
Your fine lines I thank you for,
Regretting our missed rendezvous.
Had I known, I'd have kept wine in store;
I rue not returning with blooms in view.
Spring ends, the green brew grows old;
Much rain thins the crimson buds.
If I get drunk today, I hold,
I may still catch the fading floral floods.
答謝友人贈詩並表達錯過約期的遺憾。
詩中蘊含對美好事物周期易逝的敏銳認知與無奈。
詩人答謝友人贈詩,惋惜錯過相聚賞花之期,借春末酒醉表達及時行樂之意。
贈詩 · 佳期 · 春盡 · 酒醉 · 芳菲
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理