門有醫來往,庭無客送迎。
病銷談笑興,老足歎嗟聲。
鶴伴臨池立,人扶下砌行。
腳瘡春斷酒,那得有心情。
門有醫來往,庭無客送迎。
病銷談笑興,老足歎嗟聲。
鶴伴臨池立,人扶下砌行。
腳瘡春斷酒,那得有心情。
門前只有醫生來往。
庭院再無賓客需要迎送。
病痛消磨了談笑的興致。
年老只剩下嘆息的聲音。
仙鶴陪伴我臨池而立。
需人攙扶才能走下台階。
腳上生瘡,春日裡也得斷酒。
哪裡還能有什麼好心情呢?
Doctors come and go through my gate.
No guests to see off or greet in my court.
Illness drains the joy of talk and debate.
Old age fills me with sighs, cut short.
A crane stands with me by the pond.
A servant helps me down the steps to walk.
Foot sores make me quit spring wine, beyond.
How could I possibly have mood for talk?
白居易晚年患病,門庭冷落。
詩中描繪的孤寂場景,是生命周期進入衰退階段的真實寫照。
詩人因病足閉門謝客,描繪了病中孤寂的生活狀態與無奈心境。
病瘡 · 斷酒 · 嘆嗟
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理