北園東風起,雜花次第開。
心知須臾落,一日三四來。
花下豈無酒,欲酌復遲迴。
所思眇千里,誰勸我一杯。
北園東風起,雜花次第開。
心知須臾落,一日三四來。
花下豈無酒,欲酌復遲迴。
所思眇千里,誰勸我一杯。
北園裡東風吹起,
各種花朵依次開放。
心裡知道它們轉瞬就會凋落,
因此一天來三四回。
花下怎麼會沒有酒呢?
想要斟飲卻又遲疑徘徊。
我所思念的人遠在千里之外,
誰來勸我飲下這一杯?
In the north garden, the east wind rises,
Miscellaneous flowers bloom in succession.
My heart knows they will fall in a moment,
So I come three or four times a day.
Under the flowers, is there no wine?
I wish to drink, yet hesitate again.
The one I long for is distant a thousand miles,
Who will urge me to have a cup?
白居易春日獨遊北園,感花謝懷遠人。
面對花開花落的自然週期,詩人陷入了無人共飲的孤獨認知困境。
詩人在北園賞花時,面對短暫花期的感慨與獨酌無伴的孤寂
東風 · 須臾落 · 遲迴 · 千里 · 一杯
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理