城下巴江水,春來似麴塵。
軟沙如渭曲,斜岸憶天津。
影蘸新黃柳,香浮小白蘋。
臨流搔首坐,惆悵為何人。
城下巴江水,春來似麴塵。
軟沙如渭曲,斜岸憶天津。
影蘸新黃柳,香浮小白蘋。
臨流搔首坐,惆悵為何人。
城下是巴江的流水,
春天來了水色如酒麴細塵。
柔軟的沙好似渭河彎曲處,
傾斜的河岸讓人想起天津橋。
新發的黃柳倒映水中,
小白蘋浮起陣陣清香。
面對流水搔首獨坐,
這惆悵究竟是爲了誰?
Below the town flows the Ba River;
In spring, it looks like yeast dust.
Soft sand resembles the Wei's bend,
The sloping bank recalls Tianjin.
Shadows dip in new yellow willows,
Fragrance floats on small white duckweed.
Sitting by the stream, scratching my head,
For whom is this melancholy?
白居易任忠州刺史時觀江景。
景物對照引發空間位移,暗含對中央與地方博弈格局的複雜認同。
描繪巴江春水如酒麴微黃、沙岸柔美的景色,抒發臨流獨坐的惆悵之情。
臨流 · 搔首 · 斜岸 · 香浮 · 影蘸
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理