次韻和

作者: 祖無擇(宋) 體裁:五言古詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
祖無擇作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

前日西行別翰林,為我開尊飲之酒。

qián rì xī xíng bié hàn lín, wèi wǒ kāi zūn yǐn zhī jiǔ。

ㄑㄧㄢˊ ㄖˋ ㄒㄧ ㄒㄧㄥˊ ㄅㄧㄝˊ ㄏㄢˋ ㄌㄧㄣˊ, ㄨㄟˋ ㄨㄛˇ ㄎㄞ ㄗㄨㄣ ㄧㄣˇ ㄓ ㄐㄧㄡˇ。

高冠滿坐皆賢豪,談笑喧呼時各有。

gāo guān mǎn zuò jiē xián háo, tán xiào xuān hū shí gè yǒu。

ㄍㄠ ㄍㄨㄢ ㄇㄢˇ ㄗㄨㄛˋ ㄐㄧㄝ ㄒㄧㄢˊ ㄏㄠˊ, ㄊㄢˊ ㄒㄧㄠˋ ㄒㄩㄢ ㄏㄨ ㄕˊ ㄍㄜˋ ㄧㄡˇ。

自慙流落疏游陪,十載江湖成浪走。

zì cán liú luò shū yóu péi, shí zài jiāng hú chéng làng zǒu。

ㄗˋ ㄘㄢˊ ㄌㄧㄡˊ ㄌㄨㄛˋ ㄕㄨ ㄧㄡˊ ㄆㄟˊ, ㄕˊ ㄗㄞˋ ㄐㄧㄤ ㄏㄨˊ ㄔㄥˊ ㄌㄤˋ ㄗㄡˇ。

主人名重聞四夷,典冊高文推大手。

zhǔ rén míng zhòng wén sì yí, diǎn cè gāo wén tuī dà shǒu。

ㄓㄨˇ ㄖㄣˊ ㄇㄧㄥˊ ㄓㄨㄥˋ ㄨㄣˊ ㄙˋ ㄧˊ, ㄉㄧㄢˇ ㄘㄜˋ ㄍㄠ ㄨㄣˊ ㄊㄨㄟ ㄉㄚˋ ㄕㄡˇ。

發揮六藝無遺精,考黜百家如拉朽。

fā huī liù yì wú yí jīng, kǎo chù bǎi jiā rú lā xiǔ。

ㄈㄚ ㄏㄨㄟ ㄌㄧㄡˋ ㄧˋ ㄨˊ ㄧˊ ㄐㄧㄥ, ㄎㄠˇ ㄔㄨˋ ㄅㄞˇ ㄐㄧㄚ ㄖㄨˊ ㄌㄚ ㄒㄧㄡˇ。

顧我昏冥聞道晚,代謝春秋四十九。

gù wǒ hūn míng wén dào wǎn, dài xiè chūn qiū sì shí jiǔ。

ㄍㄨˋ ㄨㄛˇ ㄏㄨㄣ ㄇㄧㄥˊ ㄨㄣˊ ㄉㄠˋ ㄨㄢˇ, ㄉㄞˋ ㄒㄧㄝˋ ㄔㄨㄣ ㄑㄧㄡ ㄙˋ ㄕˊ ㄐㄧㄡˇ。

當年擊節傚金注,此日強顔同木偶。

dāng nián jī jié xiào jīn zhù, cǐ rì qiǎng yán tóng mù ǒu。

ㄉㄤ ㄋㄧㄢˊ ㄐㄧ ㄐㄧㄝˊ ㄒㄧㄠˋ ㄐㄧㄣ ㄓㄨˋ, ㄘˇ ㄖˋ ㄑㄧㄤˇ ㄧㄢˊ ㄊㄨㄥˊ ㄇㄨˋ ㄡˇ。

事功未省成尺寸,廩祿惟思校升斗。

shì gōng wèi shěng chéng chǐ cùn, lǐn lù wéi sī jiào shēng dǒu。

ㄕˋ ㄍㄨㄥ ㄨㄟˋ ㄕㄥˇ ㄔㄥˊ ㄔˇ ㄘㄨㄣˋ, ㄌㄧㄣˇ ㄌㄨˋ ㄨㄟˊ ㄙ ㄐㄧㄠˋ ㄕㄥ ㄉㄡˇ。

會須歸去老東陂,鼓腹含飴逐堯叟。

huì xū guī qù lǎo dōng bēi, gǔ fù hán yí zhú yáo sǒu。

ㄏㄨㄟˋ ㄒㄩ ㄍㄨㄟ ㄑㄩˋ ㄌㄠˇ ㄉㄨㄥ ㄅㄟ, ㄍㄨˇ ㄈㄨˋ ㄏㄢˊ ㄧˊ ㄓㄨˊ ㄧㄠˊ ㄙㄡˇ。

白話文翻譯

前些日子我西行告別了翰林院,

你爲我開壇斟酒共飲。

高冠滿座都是賢達豪傑,

談笑喧譁,各有各的興致時刻。

我自慚於漂泊流落,疏遠了交遊相伴,

十年江湖生涯,成了四處浪跡奔走。

主人名望重大,聲聞四方邊遠之地,

他編纂典冊、創作高妙文章,堪稱文章巨擘。

他闡發六經要義,毫無遺漏精微之處,

考核黜退百家學說,如同摧枯拉朽。

可嘆我昏昧不明,聞道太晚,

歲月更替,春秋已過了四十九回。

當年也曾擊節應和,效仿那華美的金注之樂,

如今卻只能強顏歡笑,如同一個木偶。

事業功名未曾取得尺寸之功,

心中所念的俸祿只是計較著升斗之微。

終須要歸去,終老在那東邊的陂澤,

飽食含飴,追隨那堯時的老叟般自在生活。

英文翻譯

The other day I left the Hanlin Academy, heading west,

You opened a jar of wine and drank with me.

High caps filled the seats, all worthy and noble,

Talk and laughter, clamor and shouts, each had their moment.

I am ashamed of my wandering, estranged from such company,

Ten years in rivers and lakes, a drifting walk.

Our host's fame is weighty, known in all four quarters,

His canonical texts and lofty writings mark him as a master hand.

He elucidates the Six Arts, leaving no essence untouched,

Examining and dismissing the Hundred Schools as easily as pulling down rotten wood.

I, in my benighted ignorance, came late to the Way,

The springs and autumns have passed, forty-nine in succession.

In those years I beat time to golden notes,

But now I force a smile, a mere wooden puppet.

In deeds and achievements, I have not gained an inch,

My thoughts on salary are only of pecks and bushels.

I must return in time to grow old by the eastern slope,

With a full belly and sweet malt candy, following the sage of old.

深度解構

離別宴飲是維繫士人羣體認同的重要社交儀式。

詩意解析

詩意概括

記述與翰林友人西行分別時開尊飲酒的送別場景,抒發依依惜別之情。

《次韻和》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 送別 · 宴飲 · 送別 · 宴飲 · 羈旅

情感: 惆悵 · 悵惘 · 柔情 · 惆悵 · 悵惘

意象: 尊酒 · 翰林 · 西行

語氣: 抒情 · 素淡 · 婉約 · 婉約

格律

平仄平○仄仄平,平仄平平仄平仄。
平○仄仄平平平,平仄平平平仄仄。
仄平平仄○平平,仄仄平平平○仄。
仄平平○○仄平,仄仄平平平仄仄。
仄平仄仄平○平,仄仄仄平○仄仄。
仄仄平平○仄仄,仄仄平平仄仄仄。
○平仄仄仄平仄,仄仄平平平仄仄。
仄平仄仄平仄仄,仄仄平○仄平仄。
仄平平仄仄平○,仄仄平平仄平○。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

祖無擇生平簡介

祖無擇(1011-1085),字擇之,蔡州上蔡人,北宋官員、文學家。他是仁宗朝進士,歷任多處地方官與中央館職,以直言敢諫著稱。其文學創作以詩文為主,風格質樸,是北宋中期政壇與文壇的活躍人物之一。

瀏覽祖無擇全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理