白雲深處到林丘,曹洞根深地更幽。
聖隠巖前山杳杳,迴龍亭下水悠悠。
涼侵客枕秋風活,光抱禪關桂影秋。
塵足未堪康樂屐,得閒聊伴省郎遊。
白雲深處到林丘,曹洞根深地更幽。
聖隠巖前山杳杳,迴龍亭下水悠悠。
涼侵客枕秋風活,光抱禪關桂影秋。
塵足未堪康樂屐,得閒聊伴省郎遊。
白雲深處通往山林與丘壑,
曹洞宗根基深厚,此地更爲幽靜。
聖隱岩前的山巒深遠縹緲,
回龍亭下的溪水悠然長流。
涼意侵入客居的枕席,秋風生動,
清光環抱著禪院的山門,桂影透著秋意。
我沾滿塵俗的雙腳,還不配穿上謝靈運那樣的游山木屐,
暫且得閒,姑且陪伴著郎官一同遊覽。
White clouds lead deep into the woods and knolls,
The Cao-Dong sect's roots run deep, the land more serene.
Before the Saint's Retreat Cliff, mountains fade in mist,
Below the Returning Dragon Pavilion, waters flow serene.
Coolness invades the traveler's pillow, autumn wind alive,
Light embraces the Zen gate, cassia shadows in autumn's hue.
My dusty feet unfit for Xie's clogs of pleasure,
In leisure, I'll join the minister for a journey or two.
深幽之境隱喻著對事物根本規律的深度認知。
描寫曹山深處林丘幽靜,白雲繚繞,根深地幽的禪意景象。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理