有所嘆

作者: 鄒浩(宋) 體裁:五言古詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
鄒浩作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

親者如路人,故者如世讐。

qīn zhě rú lù rén, gù zhě rú shì chóu。

ㄑㄧㄣ ㄓㄜˇ ㄖㄨˊ ㄌㄨˋ ㄖㄣˊ, ㄍㄨˋ ㄓㄜˇ ㄖㄨˊ ㄕˋ ㄔㄡˊ。

路人與世讐,反與親故侔。

lù rén yǔ shì chóu, fǎn yǔ qīn gù móu。

ㄌㄨˋ ㄖㄣˊ ㄩˇ ㄕˋ ㄔㄡˊ, ㄈㄢˇ ㄩˇ ㄑㄧㄣ ㄍㄨˋ ㄇㄡˊ。

無日不同處,無事不同謀。

wú rì bù tóng chǔ, wú shì bù tóng móu。

ㄨˊ ㄖˋ ㄅㄨˋ ㄊㄨㄥˊ ㄔㄨˇ, ㄨˊ ㄕˋ ㄅㄨˋ ㄊㄨㄥˊ ㄇㄡˊ。

自謂腹心托,長久逾千秋。

zì wèi fù xīn tuō, cháng jiǔ yú qiān qiū。

ㄗˋ ㄨㄟˋ ㄈㄨˋ ㄒㄧㄣ ㄊㄨㄛ, ㄔㄤˊ ㄐㄧㄡˇ ㄩˊ ㄑㄧㄢ ㄑㄧㄡ。

不知禍有孕,有識所深憂。

bù zhī huò yǒu yùn, yǒu shí suǒ shēn yōu。

ㄅㄨˋ ㄓ ㄏㄨㄛˋ ㄧㄡˇ ㄩㄣˋ, ㄧㄡˇ ㄕˊ ㄙㄨㄛˇ ㄕㄣ ㄧㄡ。

一旦乘間作,四顧誰依投。

yī dàn chéng jiàn zuò, sì gù shuí yī tóu。

ㄧ ㄉㄢˋ ㄔㄥˊ ㄐㄧㄢˋ ㄗㄨㄛˋ, ㄙˋ ㄍㄨˋ ㄕㄨㄟˊ ㄧ ㄊㄡˊ。

往往捨之去,掉臂不回頭。

wǎng wǎng shě zhī qù, diào bì bù huí tóu。

ㄨㄤˇ ㄨㄤˇ ㄕㄜˇ ㄓ ㄑㄩˋ, ㄉㄧㄠˋ ㄅㄧˋ ㄅㄨˋ ㄏㄨㄟˊ ㄊㄡˊ。

卻思故與親,大寒索衣裘。

què sī gù yǔ qīn, dà hán suǒ yī qiú。

ㄑㄩㄝˋ ㄙ ㄍㄨˋ ㄩˇ ㄑㄧㄣ, ㄉㄚˋ ㄏㄢˊ ㄙㄨㄛˇ ㄧ ㄑㄧㄡˊ。

聰明天資高,反已亦易求。

cōng míng tiān zī gāo, fǎn jǐ yì yì qiú。

ㄘㄨㄥ ㄇㄧㄥˊ ㄊㄧㄢ ㄗ ㄍㄠ, ㄈㄢˇ ㄐㄧˇ ㄧˋ ㄧˋ ㄑㄧㄡˊ。

及此早覺悟,厥疾猶可瘳。

jí cǐ zǎo jué wù, jué jí yóu kě chōu。

ㄐㄧˊ ㄘˇ ㄗㄠˇ ㄐㄩㄝˊ ㄨˋ, ㄐㄩㄝˊ ㄐㄧˊ ㄧㄡˊ ㄎㄜˇ ㄔㄡ。

白話文翻譯

親近的人變得如同路上的陌生人,

舊日的朋友卻像世間的仇敵。

路上的陌生人與世間的仇敵,

反而與親朋故友等同了。

沒有一天不在一起相處,

沒有一件事不共同謀劃。

自認爲已將心腹相托,

情誼長久超過千秋萬代。

不知道禍患已在孕育之中,

這是有識之士深深憂慮的。

一旦它乘著間隙發作,

環顧四周,我能依靠誰呢?

他們往往捨棄我離去,

甩動胳膊,頭也不回。

這時才想起舊友與親人,

如同嚴寒時索求衣裘。

聰慧本是天資很高,

反躬自省也應當容易求得。

趁此時早些覺悟,

這種毛病或許還能治好。

英文翻譯

The dear ones become like strangers passing by,

And old friends turn into foes of the world.

Strangers and worldly foes,

Are now treated equal to kin and old friends.

We spent not a day apart,

And shared not a plan unaligned.

I thought my heart and soul were entrusted,

A bond lasting longer than a thousand autumns.

Unaware that disaster was brewing within,

A peril the wise deeply dread.

Once it seized its chance to erupt,

Looking around, on whom could I rely?

Often they simply abandon and depart,

Swinging their arms, never turning back.

Then I think of those old friends and dear ones,

Like seeking a coat in the bitterest cold.

Endowed with bright, natural intelligence,

Turning inward should be easily sought.

If awakened early to this truth,

The ailment might still be cured.

深度解構

人際關係的異化反映了社會認同的危機。

詩意解析

詩意概括

感嘆人情淡薄,親故疏離如路人仇敵。

《有所嘆》主題、情感、意象與語氣

主題: 政治 · 羈旅 · 思鄉 · 羈旅 · 思鄉

情感: 悵惘 · 憂憤 · 悲涼 · 悲涼 · 憂憤 · 悵惘

意象: 路人 · 親者 · 故者 · 世讐

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 婉約 · 沉鬱 · 婉約

格律

○仄○仄平,仄仄○仄平。
仄平仄仄平,仄仄○仄平。
平仄仄平仄,平仄仄平平。
仄仄仄平仄,○仄平平平。
仄平仄仄仄,仄仄仄○平。
仄仄○○仄,仄仄平平平。
仄仄仄平仄,仄仄仄○平。
仄○仄仄○,仄平仄○平。
?平平平平,仄仄仄仄平。
仄仄仄仄仄,仄仄○仄平。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

鄒浩生平簡介

鄒浩(1060-1111),字志完,號道鄉,常州晉陵(今江蘇常州)人,北宋中後期官員、文學家。活躍於哲宗、徽宗朝,以剛直敢諫聞名,因上疏反對立劉後為皇后而遭貶謫。其文學創作以詩文為主,風格質樸勁直,內容多關懷時政與個人氣節,在北宋黨爭激烈的歷史背景下,其作品與人格均具有代表性。

瀏覽鄒浩全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理