閒軒

作者: 鄒浩(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
鄒浩作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

結構俯危城,公餘杖履輕。

jié gòu fǔ wēi chéng, gōng yú zhàng lǚ qīng。

ㄐㄧㄝˊ ㄍㄡˋ ㄈㄨˇ ㄨㄟ ㄔㄥˊ, ㄍㄨㄥ ㄩˊ ㄓㄤˋ ㄌㄩˇ ㄑㄧㄥ。

事隨塵自遠,心與水長清。

shì suí chén zì yuǎn, xīn yǔ shuǐ cháng qīng。

ㄕˋ ㄙㄨㄟˊ ㄔㄣˊ ㄗˋ ㄩㄢˇ, ㄒㄧㄣ ㄩˇ ㄕㄨㄟˇ ㄔㄤˊ ㄑㄧㄥ。

隱几魚方樂,開窗雨乍晴。

yǐn jǐ yú fāng lè, kāi chuāng yǔ zhà qíng。

ㄧㄣˇ ㄐㄧˇ ㄩˊ ㄈㄤ ㄌㄜˋ, ㄎㄞ ㄔㄨㄤ ㄩˇ ㄓㄚˋ ㄑㄧㄥˊ。

憧憧渡頭客,誰會此時情。

chōng chōng dù tóu kè, shuí huì cǐ shí qíng。

ㄔㄨㄥ ㄔㄨㄥ ㄉㄨˋ ㄊㄡˊ ㄎㄜˋ, ㄕㄨㄟˊ ㄏㄨㄟˋ ㄘˇ ㄕˊ ㄑㄧㄥˊ。

白話文翻譯

亭閣俯視著險峻的城池,

公務之餘,我拄著手杖、穿著輕履漫步。

塵世瑣事如塵土般自行遠去,

我的心與流水一樣長久清澈。

倚著几案,正見魚兒悠然嬉戲,

推開窗戶,驟雨初歇,天色放晴。

渡口人來人往,喧囂繁忙,

誰能領會我此刻的心境呢?

英文翻譯

The pavilion overlooks the perilous town;

After duties, with staff and shoes, I stroll down.

Worldly affairs fade like dust, drifting away;

My heart stays as clear as water, day by day.

Leaning on the desk, I watch fish in delight;

Opening the window, rain just cleared to light.

Busy travelers cross the ferry, to and fro—

Who understands the feelings I now know?

深度解構

物理空間的結構暗含對認知框架的超越

詩意解析

詩意概括

描寫於高城之上的閒軒中公餘漫步的閒適

《閒軒》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 山水 · 田園 · 田園 · 詠志

情感: 欣喜 · 孤寂 · 恬淡

意象: · · · ·

語氣: 素淡 · 清新 · 婉約 · 婉約

格律

仄仄仄平平,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

鄒浩生平簡介

鄒浩(1060-1111),字志完,號道鄉,常州晉陵(今江蘇常州)人,北宋中後期官員、文學家。活躍於哲宗、徽宗朝,以剛直敢諫聞名,因上疏反對立劉後為皇后而遭貶謫。其文學創作以詩文為主,風格質樸勁直,內容多關懷時政與個人氣節,在北宋黨爭激烈的歷史背景下,其作品與人格均具有代表性。

瀏覽鄒浩全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理