日日思歸今得歸,朝衣不著著斑衣。
誰人得似鄒居士,跳出輪回無是非。
日日思歸今得歸,朝衣不著著斑衣。
誰人得似鄒居士,跳出輪回無是非。
日日夜夜思念著歸鄉,如今終於得以歸來。
不再穿著上朝的官服,換上了居家的便衣。
有誰能像鄒居士這樣呢?
超脫了生死輪迴,再也沒有是非紛擾。
Day after day I longed for home, and now at last I'm home.
I've shed my courtly robes and donned the simple clothes of home.
Who can compare to this recluse, Master Zou, so free?
He's leapt beyond the wheel of life, where right and wrong can't be.
身份轉換體現了士人對個人生活周期的重新認知與選擇。
抒發久客思歸、終得還鄉的喜悅,以及脫去朝服、重著便衣的輕鬆自在。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理