晚步

作者: 鄒浩(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
鄒浩作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

緩步隨山徑,橫前得野塘。

huǎn bù suí shān jìng, héng qián dé yě táng。

ㄏㄨㄢˇ ㄅㄨˋ ㄙㄨㄟˊ ㄕㄢ ㄐㄧㄥˋ, ㄏㄥˊ ㄑㄧㄢˊ ㄉㄜˊ ㄧㄝˇ ㄊㄤˊ。

倚風荷展玉,帶日鷺翹霜。

yǐ fēng hé zhǎn yù, dài rì lù qiáo shuāng。

ㄧˇ ㄈㄥ ㄏㄜˊ ㄓㄢˇ ㄩˋ, ㄉㄞˋ ㄖˋ ㄌㄨˋ ㄑㄧㄠˊ ㄕㄨㄤ。

霧歛都無瘴,天晴卻自涼。

wù liǎn dōu wú zhàng, tiān qíng què zì liáng。

ㄨˋ ㄌㄧㄢˇ ㄉㄡ ㄨˊ ㄓㄤˋ, ㄊㄧㄢ ㄑㄧㄥˊ ㄑㄩㄝˋ ㄗˋ ㄌㄧㄤˊ。

搘笻愜新興,疑已到江鄉。

zhī qióng qiè xīn xīng, yí yǐ dào jiāng xiāng。

ㄓ ㄑㄩㄥˊ ㄑㄧㄝˋ ㄒㄧㄣ ㄒㄧㄥ, ㄧˊ ㄧˇ ㄉㄠˋ ㄐㄧㄤ ㄒㄧㄤ。

白話文翻譯

沿著山間小徑緩緩漫步,

眼前橫陳著一方野塘。

倚著微風,荷葉舒展如美玉,

映著日光,白鷺翹首似披霜。

霧氣收斂,全然沒有瘴癘之氣,

天色晴朗,卻自然感到清涼。

拄著竹杖,愜懷於新生的興致,

恍惚間,懷疑自己已到了江南水鄉。

英文翻譯

I stroll along the mountain path at ease,

A wild pond appears before the trees.

Lotus leaves spread like jade in the breeze,

Egrets gleam with frost in the sun's rays.

The mist has cleared, no miasma stays,

The sky is bright, yet coolness pervades.

Leaning on my staff, a fresh joy sways,

As if I've reached the riverside's haze.

深度解構

漫步山野是對空間治理的微觀逃離與心靈休憩。

詩意解析

詩意概括

描繪傍晚山間漫步所見野塘的寧靜景色。

《晚步》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 田園 · 田園 · 羈旅

情感: 欣喜 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: 野塘 · 山徑 · 緩步 · 山徑

語氣: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

鄒浩生平簡介

鄒浩(1060-1111),字志完,號道鄉,常州晉陵(今江蘇常州)人,北宋中後期官員、文學家。活躍於哲宗、徽宗朝,以剛直敢諫聞名,因上疏反對立劉後為皇后而遭貶謫。其文學創作以詩文為主,風格質樸勁直,內容多關懷時政與個人氣節,在北宋黨爭激烈的歷史背景下,其作品與人格均具有代表性。

瀏覽鄒浩全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理