飯罷何所之,曳履江之湄。
粼潾白石間,得石殊瓌奇。
瑩然如紫玉,屹立平不欹。
振衣坐其上,聊以垂綸絲。
吾鈎既不曲,吾餌亦不施。
持釣非有釣,與魚均莫為。
魚樂吾已得,吾意魚豈知。
投竿歸去來,晨昏以為期。
飯罷何所之,曳履江之湄。
粼潾白石間,得石殊瓌奇。
瑩然如紫玉,屹立平不欹。
振衣坐其上,聊以垂綸絲。
吾鈎既不曲,吾餌亦不施。
持釣非有釣,與魚均莫為。
魚樂吾已得,吾意魚豈知。
投竿歸去來,晨昏以為期。
飯後要去往何處?
拖著鞋子走到江邊。
在波光粼粼的白石之間,
發現一塊石頭非常瑰麗奇特。
晶瑩如同紫色的美玉,
屹立著,平整而不傾斜。
抖抖衣服坐在它上面,
姑且在此垂下釣絲。
我的魚鉤並不彎曲,
我的魚餌也沒有掛上。
手持釣竿並非為了垂釣,
我與魚兒都無所作為。
魚兒的快樂我已得到,
我的心意魚兒怎能知曉?
收起釣竿歸去吧,
就以清晨與黃昏為約期。
Where to go after the meal is done?
Dragging my shoes by the river's edge.
Among the glistening white stones,
I found a rock most rare and strange.
Gleaming like purple jade,
Standing firm, level and unyielding.
Shaking my robe, I sit upon it,
To leisurely cast my fishing line.
My hook is not bent,
Nor is my bait applied.
Holding the rod is not for fishing,
Both I and the fish do nothing.
I have found the fish's joy,
How could the fish know my intent?
I retrieve my rod and head back home,
Making dawn and dusk my appointed time.
在江邊的漫步中,體現了對生活節奏的治理智慧。
詩人飯後曳履江邊,尋求閑適與心靈的安寧。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理