赦書該得盡量移,君到衡陽適及期。
將謂南徐須近便,那知北望尚覊縻。
人情既久應相好,氣候無它亦自宜。
造物此心君會否,少留同我返茅茨。
赦書該得盡量移,君到衡陽適及期。
將謂南徐須近便,那知北望尚覊縻。
人情既久應相好,氣候無它亦自宜。
造物此心君會否,少留同我返茅茨。
赦書的範圍允許儘量遷移,
你到衡陽正好趕上期限。
本以爲南徐(或南方)會近便一些,
哪知道北望時依然被羈縻。
人情久了本應更加友好,
氣候沒有異常,也自然適宜。
造物主的這番心意你可領會?
稍作停留,同我一起返回茅屋吧。
The pardon's scope allows a move to a far place;
You'll reach Hengyang just as the appointed time draws near.
I thought South Xu would offer ease and closeness then,
Who knew that gazing north, you'd still be held and bound?
After long years, affections should have grown more warm;
With climate fair and nothing else, it suits you well.
Do you grasp the Creator's intent in this design?
Stay a while, and return with me to my thatched home.
赦令是古代政治治理中調節社會周期的工具。
欣聞友人遇赦量移,並祝其旅途順利。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理