洞門寂寂晝常陰,誰識行天濟物心。
金翅影沉超永劫,玉毫光現契圓音。
滂沱普潤三千界,靉靆濃興一萬尋。
天子六龍方在御,不應頭角閟幽深。
洞門寂寂晝常陰,誰識行天濟物心。
金翅影沉超永劫,玉毫光現契圓音。
滂沱普潤三千界,靉靆濃興一萬尋。
天子六龍方在御,不應頭角閟幽深。
洞門寂靜,白晝也常常籠罩在陰涼之中。
誰能識得那行於天際、救濟萬物的心意?
金翅鳥的影子沉沒,超越了永恆的劫數。
佛陀眉間白毫的光芒顯現,契合了圓滿的法音。
滂沱大雨普遍潤澤著三千大千世界。
濃密的雲氣蓬勃興起,高達萬里。
天子的六龍車駕正由他駕馭。
(神龍)的頭角不應埋沒在這幽深之處。
The cave gate, silent, in daytime often lies in shade.
Who knows the heart that aids the world beneath heaven's grade?
The golden-winged shadow sinks, transcending endless time.
The jade-hair light appears, fulfilling the perfect chime.
Torrential rains pour down, enriching three thousand realms.
Dense clouds rise thick and high, reaching ten thousand helms.
The Son of Heaven's six dragons now are in his command.
Their heads and horns should not be hidden in depths so grand.
洞中濟物之心暗含才能未被認知的博弈困境。
白龍洞門寂靜常陰,無人識得其中濟物之心,寄託了懷才不遇的幽思。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理