獨宿山房夜氣清,一窗涼月共虛明。
鄰雞未作人聲絕,時聽高梧滴露鳴。
獨宿山房夜氣清,一窗涼月共虛明。
鄰雞未作人聲絕,時聽高梧滴露鳴。
獨自夜宿山間房舍,夜氣清冽,
一窗涼月與我共享這空明澄澈的夜色。
鄰家的雞尚未啼鳴,人聲也已斷絕,
不時聽見高高的梧桐樹上,露水滴落的清響。
Alone in the mountain lodge, the night air is pure and clear,
Through the window, the cool moon shares its vacant, bright veneer.
Neighbor's rooster yet to crow, all human voices cease,
At times I hear the tall plane tree drip dew in whispered peace.
夜氣虛明是士人追求內在認知秩序與心靈治理的體現。
描寫獨宿山房,夜氣清涼,與窗間涼月共處,營造空明虛靜的禪意境界。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理