山中綠玉樹,蕭灑向秋深。
小閣芬微度,書帷氣欲侵。
披懷清露曉,遇賞夕嵐陰。
珍重王孫意,天涯淚滿襟。
山中綠玉樹,蕭灑向秋深。
小閣芬微度,書帷氣欲侵。
披懷清露曉,遇賞夕嵐陰。
珍重王孫意,天涯淚滿襟。
山中有一株碧玉般的樹木,
在深秋時節顯得那麼瀟灑脫俗。
淡淡的香氣微微飄入小閣樓中,
仿佛要沁透書房裡的帷帳。
清晨,披著胸懷感受清露的洗滌;
傍晚,欣賞它在夕照山嵐的蔭翳里。
我深深珍重你這王孫般的高潔情意,
漂泊天涯,淚水沾滿了衣襟。
A jade-green tree stands in the mountain's hold,
Carefree, it greets the autumn, deep and cold.
Its faint scent drifts into my study small,
And seems to permeate the curtain's wall.
At dawn, my heart is cleansed by dewdrops clear;
At dusk, I prize it 'neath the mist-veiled sphere.
O Prince, your cherished thought I hold so dear,
That tears of longing soak my robe out here.
綠玉向秋,展現生命在周期中的從容姿態。
山中桂樹在深秋中更顯瀟灑清雅。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理