晚望

作者: 朱熹(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
朱熹作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

禾黍彌平野,淒涼故國秋。

hé shǔ mí píng yě, qī liáng gù guó qiū。

ㄏㄜˊ ㄕㄨˇ ㄇㄧˊ ㄆㄧㄥˊ ㄧㄝˇ, ㄑㄧ ㄌㄧㄤˊ ㄍㄨˋ ㄍㄨㄛˊ ㄑㄧㄡ。

清霜凝碧樹,落日翳層丘。

qīng shuāng níng bì shù, luò rì yì céng qiū。

ㄑㄧㄥ ㄕㄨㄤ ㄋㄧㄥˊ ㄅㄧˋ ㄕㄨˋ, ㄌㄨㄛˋ ㄖˋ ㄧˋ ㄘㄥˊ ㄑㄧㄡ。

覽物知時變,為農覺歲遒。

lǎn wù zhī shí biàn, wéi nóng jué suì qiú。

ㄌㄢˇ ㄨˋ ㄓ ㄕˊ ㄅㄧㄢˋ, ㄨㄟˊ ㄋㄨㄥˊ ㄐㄩㄝˊ ㄙㄨㄟˋ ㄑㄧㄡˊ。

不堪從吏役,憔悴欲歸休。

bù kān cóng lì yì, qiáo cuì yù guī xiū。

ㄅㄨˋ ㄎㄢ ㄘㄨㄥˊ ㄌㄧˋ ㄧˋ, ㄑㄧㄠˊ ㄘㄨㄟˋ ㄩˋ ㄍㄨㄟ ㄒㄧㄡ。

白話文翻譯

禾黍遍布了平坦的原野,

故國的秋景一片淒涼。

清冷的寒霜凝結在碧綠的樹木上,

西沉的落日遮蔽了層疊的山丘。

觀覽景物,便知曉時節已變遷,

從事農事,更感覺到年歲的匆遽。

我無法忍受繼續追隨官役的驅使,

面容憔悴,只想著歸去休息。

英文翻譯

Millet spreads over the level plain,

Desolate is my old country in autumn's reign.

Clear frost congeals on the emerald trees,

The setting sun hides behind layered hills with ease.

Observing things, I know the seasons change,

Farming makes me feel how years swiftly range.

I cannot bear to follow official duty's call,

Haggard, I long to return and rest from it all.

深度解構

自然物產與故國情感交織,揭示了認同構建中的地理維度。

詩意解析

詩意概括

平野上禾黍繁茂,卻襯托出故國秋天的淒涼之感,寓情於景。

《晚望》主題、情感、意象與語氣

主題: 懷古 · 思鄉 · 田園 · 思鄉 · 田園 · 懷古

情感: 惆悵 · 沉鬱 · 淒涼 · 淒涼 · 惆悵 · 沉鬱

意象: 禾黍 · · 平野 · 故國 · 故國

語氣: 沉鬱 · 素淡 · 婉約 · 沉鬱 · 婉約

格律

平仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

朱熹生平簡介

朱熹(1130-1200),字元晦,號晦庵,祖籍徽州婺源,生於南劍州尤溪。他是南宋時期最重要的理學家、思想家和教育家,是程朱理學的集大成者,其思想體系成爲元、明、清三朝的官方哲學,對後世中國及東亞文化產生了極其深遠的影響。

瀏覽朱熹全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理