末利

作者: 朱熹(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
朱熹作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

曠然塵慮盡,為對夕花明。

kuàng rán chén lǜ jìn, wèi duì xī huā míng。

ㄎㄨㄤˋ ㄖㄢˊ ㄔㄣˊ ㄌㄩˋ ㄐㄧㄣˋ, ㄨㄟˋ ㄉㄨㄟˋ ㄒㄧ ㄏㄨㄚ ㄇㄧㄥˊ。

密葉低層幄,冰蕤亂玉英。

mì yè dī céng wò, bīng ruí luàn yù yīng。

ㄇㄧˋ ㄧㄝˋ ㄉㄧ ㄘㄥˊ ㄨㄛˋ, ㄅㄧㄥ ㄖㄨㄟˊ ㄌㄨㄢˋ ㄩˋ ㄧㄥ。

不因秋露濕,詎識此香清。

bù yīn qiū lù shī, jù shí cǐ xiāng qīng。

ㄅㄨˋ ㄧㄣ ㄑㄧㄡ ㄌㄨˋ ㄕ, ㄐㄩˋ ㄕˊ ㄘˇ ㄒㄧㄤ ㄑㄧㄥ。

預恐芳菲盡,微吟遶砌行。

yù kǒng fāng fēi jìn, wēi yín rào qì xíng。

ㄩˋ ㄎㄨㄥˇ ㄈㄤ ㄈㄟ ㄐㄧㄣˋ, ㄨㄟ ㄧㄣˊ ㄖㄠˋ ㄑㄧˋ ㄒㄧㄥˊ。

白話文翻譯

塵世的思慮全然消散,心境空曠,

只為面對這傍晚明亮的花朵。

茂密的葉子低垂如層層帷帳,

冰晶般的花蕊紛亂似玉英閃爍。

若不是因為秋露的溼潤,

怎能識別這香氣如此清冽?

預先擔憂芬芳終將凋盡,

我低聲吟詠,繞著臺階徘徊。

英文翻譯

All worldly cares vanish, serene and vast,

Facing the evening blossoms bright.

Dense leaves hang low like layered canopies,

Icy stamens scatter like jade petals white.

Not moistened by autumn dew,

How could one know this fragrance pure and light?

Fearing the fragrant beauty will soon fade,

I softly chant, pacing around the steps in twilight.

深度解構

物我相忘的體驗,是對自我認知的一種澄明。

詩意解析

詩意概括

面對夕照中的茉莉花,塵慮盡消,心境曠然。

《末利》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 詠物 · 田園 · 詠物 · 田園 · 詠志

情感: 欣喜 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: · · 夕花 ·

語氣: 素淡 · 清新 · 婉約 · 婉約

格律

仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

朱熹生平簡介

朱熹(1130-1200),字元晦,號晦庵,祖籍徽州婺源,生於南劍州尤溪。他是南宋時期最重要的理學家、思想家和教育家,是程朱理學的集大成者,其思想體系成為元、明、清三朝的官方哲學,對後世中國及東亞文化產生了極其深遠的影響。

瀏覽朱熹全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理