登閣

作者: 朱熹(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
朱熹作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

橫空敞新閣,高處絕炎氛。

héng kōng chǎng xīn gé, gāo chù jué yán fēn。

ㄏㄥˊ ㄎㄨㄥ ㄔㄤˇ ㄒㄧㄣ ㄍㄜˊ, ㄍㄠ ㄔㄨˋ ㄐㄩㄝˊ ㄧㄢˊ ㄈㄣ。

野迥長風入,天秋涼氣分。

yě jiǒng cháng fēng rù, tiān qiū liáng qì fēn。

ㄧㄝˇ ㄐㄩㄥˇ ㄔㄤˊ ㄈㄥ ㄖㄨˋ, ㄊㄧㄢ ㄑㄧㄡ ㄌㄧㄤˊ ㄑㄧˋ ㄈㄣ。

憑欄生逸想,投跡遠人群。

píng lán shēng yì xiǎng, tóu jì yuǎn rén qún。

ㄆㄧㄥˊ ㄌㄢˊ ㄕㄥ ㄧˋ ㄒㄧㄤˇ, ㄊㄡˊ ㄐㄧˋ ㄩㄢˇ ㄖㄣˊ ㄑㄩㄣˊ。

終憶茅簷外,空山多白雲。

zhōng yì máo yán wài, kōng shān duō bái yún。

ㄓㄨㄥ ㄧˋ ㄇㄠˊ ㄧㄢˊ ㄨㄞˋ, ㄎㄨㄥ ㄕㄢ ㄉㄨㄛ ㄅㄞˊ ㄩㄣˊ。

白話文翻譯

橫空建起一座嶄新的樓閣,

在高處隔絕了炎熱的暑氣。

原野遼闊,長風不斷吹入,

時值秋天,涼意與暑氣分明。

憑靠著欄杆,生出超逸的遐想,

投身此地,遠離了喧囂的人羣。

終究還是懷念那茅屋簷外,

空寂的山中多有白雲繚繞。

英文翻譯

A new pavilion opens to the sky,

High up, where scorching vapors cannot fly.

From far-off wilds the sweeping winds blow in,

The autumn air is cool where heaven's thin.

Leaning on rails, free thoughts begin to soar,

My steps keep me from crowds, far from their roar.

Yet still I long for thatch-roofed eaves outside,

Where over empty hills white clouds abide.

深度解構

登高望遠是對空間治理的一種精神超越。

詩意解析

詩意概括

寫登臨高閣,遠離塵囂的超脫之感。

《登閣》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 山水 · 遊仙 · 詠志 · 遊仙

情感: 豪邁 · 孤寂 · 恬淡 · 豪邁

意象: · 高處 · 炎氛 · 橫空 · · 高處

語氣: 典雅 · 清新 · 豪放

格律

平平仄平仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平平仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平平仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

朱熹生平簡介

朱熹(1130-1200),字元晦,號晦庵,祖籍徽州婺源,生於南劍州尤溪。他是南宋時期最重要的理學家、思想家和教育家,是程朱理學的集大成者,其思想體系成爲元、明、清三朝的官方哲學,對後世中國及東亞文化產生了極其深遠的影響。

瀏覽朱熹全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理