浚都同聚讀書螢,楚岸春風憶送行。
三十年前初識靣,四千里外更關情。
出疆我亦徒勞爾,入仕君今何似生。
旅鴈相逢須一問,要從郵上得新聲。
浚都同聚讀書螢,楚岸春風憶送行。
三十年前初識靣,四千里外更關情。
出疆我亦徒勞爾,入仕君今何似生。
旅鴈相逢須一問,要從郵上得新聲。
昔日我們在浚都一同挑燈夜讀,
楚岸的春風讓我憶起爲你送行的情景。
那是三十年前我們初次相識,
如今相隔四千里,我更加牽掛你。
我出使塞外也只是徒勞無功,
你如今入朝爲官,境況可還安好?
倘若旅途如雁相逢,我定要問你一句:
盼能從書信中得到你新的詩篇。
In Jun capital we once shared the lamplight of study,
On Chu's shore, spring breezes recall the farewell we made.
Thirty years have passed since our first acquaintance,
Four thousand miles apart, my concern for you grows.
My mission beyond the border was but a futile endeavor,
Now you serve in office—how does life treat you there?
Should we meet like migrating geese, I must ask you this:
I long for fresh verses sent by the postal route.
通過對共同記憶的追尋,構建跨越時空的情感認同。
追憶昔日同窗共讀與春風送別之景,抒發深切的懷舊之情。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理