兵氣常時見,客懷何日開。
形骸病自瘦,鬢髮老相催。
巳負秦庭哭,終期漢節回。
風雷識意我,一雨洗氛埃。
兵氣常時見,客懷何日開。
形骸病自瘦,鬢髮老相催。
巳負秦庭哭,終期漢節回。
風雷識意我,一雨洗氛埃。
戰爭的跡象時常可見,
我這客居的愁懷哪一天才能舒展?
形體因疾病而自行消瘦,
鬢髮被衰老催促著變白。
我已經辜負了在秦庭痛哭的使命,
但始終期盼著持漢節返回故國。
風雷知曉我的心意,
一場大雨將洗淨這汙濁的塵世氛圍。
The signs of war are ever seen,
When will my traveler's heart be free?
My body, sick, grows thin and lean,
My temples, old, urge haste on me.
I've failed to weep at Qin's court gate,
Yet hope to return with Han's staff, straight.
The wind and thunder know my mind,
A cleansing rain will sweep all grime behind.
戰亂背景下的個人命運,折射出時代的治理困境。
感嘆戰亂未平與客居難歸,抒發憂時傷世的沉重情懷。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理