客懷

作者: 朱弁(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
朱弁作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

兵氣常時見,客懷何日開。

bīng qì cháng shí jiàn, kè huái hé rì kāi。

ㄅㄧㄥ ㄑㄧˋ ㄔㄤˊ ㄕˊ ㄐㄧㄢˋ, ㄎㄜˋ ㄏㄨㄞˊ ㄏㄜˊ ㄖˋ ㄎㄞ。

形骸病自瘦,鬢髮老相催。

xíng hái bìng zì shòu, bìn fà lǎo xiāng cuī。

ㄒㄧㄥˊ ㄏㄞˊ ㄅㄧㄥˋ ㄗˋ ㄕㄡˋ, ㄅㄧㄣˋ ㄈㄚˋ ㄌㄠˇ ㄒㄧㄤ ㄘㄨㄟ。

巳負秦庭哭,終期漢節回。

sǐ fù qín tíng kū, zhōng qī hàn jié huí。

ㄙˇ ㄈㄨˋ ㄑㄧㄣˊ ㄊㄧㄥˊ ㄎㄨ, ㄓㄨㄥ ㄑㄧ ㄏㄢˋ ㄐㄧㄝˊ ㄏㄨㄟˊ。

風雷識意我,一雨洗氛埃。

fēng léi shì yì wǒ, yī yǔ xǐ fēn āi。

ㄈㄥ ㄌㄟˊ ㄕˋ ㄧˋ ㄨㄛˇ, ㄧ ㄩˇ ㄒㄧˇ ㄈㄣ ㄞ。

白話文翻譯

戰爭的跡象時常可見,

我這客居的愁懷哪一天才能舒展?

形體因疾病而自行消瘦,

鬢髮被衰老催促著變白。

我已經辜負了在秦庭痛哭的使命,

但始終期盼著持漢節返回故國。

風雷知曉我的心意,

一場大雨將洗淨這汙濁的塵世氛圍。

英文翻譯

The signs of war are ever seen,

When will my traveler's heart be free?

My body, sick, grows thin and lean,

My temples, old, urge haste on me.

I've failed to weep at Qin's court gate,

Yet hope to return with Han's staff, straight.

The wind and thunder know my mind,

A cleansing rain will sweep all grime behind.

深度解構

戰亂背景下的個人命運,折射出時代的治理困境。

詩意解析

詩意概括

感嘆戰亂未平與客居難歸,抒發憂時傷世的沉重情懷。

《客懷》主題、情感、意象與語氣

主題: 政治 · 羈旅 · 戰爭

情感: 悲涼 · 沉鬱 · 憂憤

意象: 兵氣 · 客懷

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 雄渾

格律

平仄平平仄,仄平平仄平。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

朱弁生平簡介

朱弁,南宋初期文人、使臣。生卒年不詳,活躍於宋高宗建炎、紹興年間。他作爲通問副使出使金國,被羈留北方長達十七年,守節不屈。其文學創作多成於被拘期間,詩風沉鬱,情感真摯,是南宋初期使金文人的重要代表,作品記錄了家國之痛與個人氣節。

瀏覽朱弁全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理