絕域年華久,衰顔淚點新。
毎逢寒食節,頻夢故郷春。
草緑唯供恨,花紅只笑人。
南轅定何日,無地不風塵。
絕域年華久,衰顔淚點新。
毎逢寒食節,頻夢故郷春。
草緑唯供恨,花紅只笑人。
南轅定何日,無地不風塵。
在這遙遠的邊地,歲月已經過去很久,
我衰老的容顏上,又添了新的淚痕。
每逢寒食節到來的時候,
我頻頻夢見故鄉春天的景象。
青草蔥綠,只能增添我的愁恨;
紅花盛開,仿佛在嘲笑我的處境。
何時才能確定掉轉車頭南歸的日子?
天下沒有一處地方,不籠罩在風塵之中。
Long years I've spent in this far, foreign land,
My aging face is streaked with fresh tears' trace.
Each time the Cold Food Festival comes round,
I dream of spring in my old home's embrace.
The verdant grass but feeds my deep regret;
The crimson blossoms mock my lonely state.
When shall I turn my carriage southward yet?
No place is free from wind-blown dust and fate.
絕域年華揭示個體生命在歷史周期中的困頓。
身處絕域多年,衰老容顏上淚痕新添,在寒食節倍感時光流逝與家國之悲。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理