亭亭砌下黃金花,霜後顔色如矜誇。
玄英摧挫百卉盡,獨自照耀山人家。
湘累晨餐不論數,千歲高丘恐無女。
君不見天寶杜陵翁,晚節嘗為少年侮。
亭亭砌下黃金花,霜後顔色如矜誇。
玄英摧挫百卉盡,獨自照耀山人家。
湘累晨餐不論數,千歲高丘恐無女。
君不見天寶杜陵翁,晚節嘗為少年侮。
臺階下,挺拔的菊花金黃燦爛,
霜降之後,它的顏色彷彿在矜持地誇耀。
深冬時節,百花凋零殆盡,
只有它獨自照耀著山居人家的庭院。
屈原以菊花為晨餐,數量不可勝數,
只怕那千年高丘之上,已無這樣高潔的女子。
你難道沒聽說過天寶年間的杜陵翁(杜甫)嗎?
他晚年堅守節操,卻曾遭受年少者的輕侮。
Tall and straight, beneath the steps, the golden chrysanthemums stand,
Their hues after the frost seem to boast, proud and grand.
The bleak winter lays waste to all flowers, leaving them bare,
Yet they alone shine bright, lighting the mountain dweller's lair.
The exiled poet feasted on them at morn, beyond count,
Fearing the ancient hill, for a thousand years, lacks a lady's fount.
Have you not seen the old man of Duling in Tianbao's reign?
In his later years, he was mocked by youth, a source of pain.
晚菊的持久絢爛,體現了生命在逆境中的韌性治理。
讚美晚菊在霜後依然燦爛奪目的堅貞品格。
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理