送蜀客

作者: 周文璞(宋) 體裁:五言排律

全宋詩熱度:
★★★☆☆
周文璞作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

都市今重到,文園更倦遊。

dū shì jīn chóng dào, wén yuán gèng juàn yóu。

ㄉㄨ ㄕˋ ㄐㄧㄣ ㄔㄨㄥˊ ㄉㄠˋ, ㄨㄣˊ ㄩㄢˊ ㄍㄥˋ ㄐㄩㄢˋ ㄧㄡˊ。

依依返窮峽,得得上歸舟。

yī yī fǎn qióng xiá, dé dé shàng guī zhōu。

ㄧ ㄧ ㄈㄢˇ ㄑㄩㄥˊ ㄒㄧㄚˊ, ㄉㄜˊ ㄉㄜˊ ㄕㄤˋ ㄍㄨㄟ ㄓㄡ。

往事深能憶,沈痾久合瘳。

wǎng shì shēn néng yì, chén ē jiǔ hé chōu。

ㄨㄤˇ ㄕˋ ㄕㄣ ㄋㄥˊ ㄧˋ, ㄔㄣˊ ㄜ ㄐㄧㄡˇ ㄏㄜˊ ㄔㄡ。

行經古祠廟,應酹舊山丘。

xíng jīng gǔ cí miào, yīng lèi jiù shān qiū。

ㄒㄧㄥˊ ㄐㄧㄥ ㄍㄨˇ ㄘˊ ㄇㄧㄠˋ, ㄧㄥ ㄌㄟˋ ㄐㄧㄡˋ ㄕㄢ ㄑㄧㄡ。

梁甫遺馨在,降牋殺氣浮。

liáng fǔ yí xīn zài, jiàng jiān shā qì fú。

ㄌㄧㄤˊ ㄈㄨˇ ㄧˊ ㄒㄧㄣ ㄗㄞˋ, ㄐㄧㄤˋ ㄐㄧㄢ ㄕㄚ ㄑㄧˋ ㄈㄨˊ。

白衣猶肯出,黃裡不包羞。

bái yī yóu kěn chū, huáng lǐ bù bāo xiū。

ㄅㄞˊ ㄧ ㄧㄡˊ ㄎㄣˇ ㄔㄨ, ㄏㄨㄤˊ ㄌㄧˇ ㄅㄨˋ ㄅㄠ ㄒㄧㄡ。

一聽巴人曲,多貽漢璽憂。

yī tīng bā rén qǔ, duō yí hàn xǐ yōu。

ㄧ ㄊㄧㄥ ㄅㄚ ㄖㄣˊ ㄑㄩˇ, ㄉㄨㄛ ㄧˊ ㄏㄢˋ ㄒㄧˇ ㄧㄡ。

花蒙塵漠漠,苑抱水悠悠。

huā méng chén mò mò, yuàn bào shuǐ yōu yōu。

ㄏㄨㄚ ㄇㄥˊ ㄔㄣˊ ㄇㄛˋ ㄇㄛˋ, ㄩㄢˋ ㄅㄠˋ ㄕㄨㄟˇ ㄧㄡ ㄧㄡ。

蠢爾狂童輩,俱為滅族囚。

chǔn ěr kuáng tóng bèi, jù wéi miè zú qiú。

ㄔㄨㄣˇ ㄦˇ ㄎㄨㄤˊ ㄊㄨㄥˊ ㄅㄟˋ, ㄐㄩˋ ㄨㄟˊ ㄇㄧㄝˋ ㄗㄨˊ ㄑㄧㄡˊ。

坤維元自正,棧閣未應修。

kūn wéi yuán zì zhèng, zhàn gé wèi yīng xiū。

ㄎㄨㄣ ㄨㄟˊ ㄩㄢˊ ㄗˋ ㄓㄥˋ, ㄓㄢˋ ㄍㄜˊ ㄨㄟˋ ㄧㄥ ㄒㄧㄡ。

管樂誰能並,卿雲亦可儔。

guǎn yuè shuí néng bìng, qīng yún yì kě chóu。

ㄍㄨㄢˇ ㄩㄝˋ ㄕㄨㄟˊ ㄋㄥˊ ㄅㄧㄥˋ, ㄑㄧㄥ ㄩㄣˊ ㄧˋ ㄎㄜˇ ㄔㄡˊ。

時哉著檮杌,聊以畔牢愁。

shí zāi zhù táo wù, liáo yǐ pàn láo chóu。

ㄕˊ ㄗㄞ ㄓㄨˋ ㄊㄠˊ ㄨˋ, ㄌㄧㄠˊ ㄧˇ ㄆㄢˋ ㄌㄠˊ ㄔㄡˊ。

硉矹重開險,銷沉萬壘秋。

lù wù chóng kāi xiǎn, xiāo chén wàn lěi qiū。

ㄌㄨˋ ㄨˋ ㄔㄨㄥˊ ㄎㄞ ㄒㄧㄢˇ, ㄒㄧㄠ ㄔㄣˊ ㄨㄢˋ ㄌㄟˇ ㄑㄧㄡ。

堂留石室畫,歌尚竹枝謳。

táng liú shí shì huà, gē shàng zhú zhī ōu。

ㄊㄤˊ ㄌㄧㄡˊ ㄕˊ ㄕˋ ㄏㄨㄚˋ, ㄍㄜ ㄕㄤˋ ㄓㄨˊ ㄓ ㄡ。

寒蚻催逋客,啼鵑識故侯。

hán zhá cuī bū kè, tí juān shí gù hóu。

ㄏㄢˊ ㄓㄚˊ ㄘㄨㄟ ㄅㄨ ㄎㄜˋ, ㄊㄧˊ ㄐㄩㄢ ㄕˊ ㄍㄨˋ ㄏㄡˊ。

屈沱嘗角黍,岷嶺看牽牛。

qū tuó cháng jiǎo shǔ, mín lǐng kàn qiān niú。

ㄑㄩ ㄊㄨㄛˊ ㄔㄤˊ ㄐㄧㄠˇ ㄕㄨˇ, ㄇㄧㄣˊ ㄌㄧㄥˇ ㄎㄢˋ ㄑㄧㄢ ㄋㄧㄡˊ。

從此多談讌,逢誰共勸酬。

cóng cǐ duō tán yàn, féng shuí gòng quàn chóu。

ㄘㄨㄥˊ ㄘˇ ㄉㄨㄛ ㄊㄢˊ ㄧㄢˋ, ㄈㄥˊ ㄕㄨㄟˊ ㄍㄨㄥˋ ㄑㄩㄢˋ ㄔㄡˊ。

近前持硯削,成列抱箜篌。

jìn qián chí yàn xuē, chéng liè bào kōng hóu。

ㄐㄧㄣˋ ㄑㄧㄢˊ ㄔˊ ㄧㄢˋ ㄒㄩㄝ, ㄔㄥˊ ㄌㄧㄝˋ ㄅㄠˋ ㄎㄨㄥ ㄏㄡˊ。

近歲安樞相,宣威在益州。

jìn suì ān shū xiàng, xuān wēi zài yì zhōu。

ㄐㄧㄣˋ ㄙㄨㄟˋ ㄢ ㄕㄨ ㄒㄧㄤˋ, ㄒㄩㄢ ㄨㄟ ㄗㄞˋ ㄧˋ ㄓㄡ。

君歸如訪謁,朝論必咨諏。

jūn guī rú fǎng yè, cháo lùn bì zī zōu。

ㄐㄩㄣ ㄍㄨㄟ ㄖㄨˊ ㄈㄤˇ ㄧㄝˋ, ㄔㄠˊ ㄌㄨㄣˋ ㄅㄧˋ ㄗ ㄗㄡ。

列聖方垂統,群公亦好脩。

liè shèng fāng chuí tǒng, qún gōng yì hǎo xiū。

ㄌㄧㄝˋ ㄕㄥˋ ㄈㄤ ㄔㄨㄟˊ ㄊㄨㄥˇ, ㄑㄩㄣˊ ㄍㄨㄥ ㄧˋ ㄏㄠˇ ㄒㄧㄡ。

焚燒已郿塢,誅殛到讙兜。

fén shāo yǐ méi wù, zhū jí dào huān dōu。

ㄈㄣˊ ㄕㄠ ㄧˇ ㄇㄟˊ ㄨˋ, ㄓㄨ ㄐㄧˊ ㄉㄠˋ ㄏㄨㄢ ㄉㄡ。

虎豹參差束,魑魖次第投。

hǔ bào cēn cī shù, chī xū cì dì tóu。

ㄏㄨˇ ㄅㄠˋ ㄘㄣ ㄘ ㄕㄨˋ, ㄔ ㄒㄩ ㄘˋ ㄉㄧˋ ㄊㄡˊ。

衣冠通海嶠,干羽格蠻陬。

yī guān tōng hǎi jiào, gàn yǔ gé mán zōu。

ㄧ ㄍㄨㄢ ㄊㄨㄥ ㄏㄞˇ ㄐㄧㄠˋ, ㄍㄢˋ ㄩˇ ㄍㄜˊ ㄇㄢˊ ㄗㄡ。

江寇何勞服,淮田亦粗收。

jiāng kòu hé láo fú, huái tián yì cū shōu。

ㄐㄧㄤ ㄎㄡˋ ㄏㄜˊ ㄌㄠˊ ㄈㄨˊ, ㄏㄨㄞˊ ㄊㄧㄢˊ ㄧˋ ㄘㄨ ㄕㄡ。

旌旃仍使傳,炮烙任兜鍪。

jīng zhān réng shǐ chuán, páo luò rèn dōu móu。

ㄐㄧㄥ ㄓㄢ ㄖㄥˊ ㄕˇ ㄔㄨㄢˊ, ㄆㄠˊ ㄌㄨㄛˋ ㄖㄣˋ ㄉㄡ ㄇㄡˊ。

玄象摧天狗,昌陵控玉虯。

xuán xiàng cuī tiān gǒu, chāng líng kòng yù qiú。

ㄒㄩㄢˊ ㄒㄧㄤˋ ㄘㄨㄟ ㄊㄧㄢ ㄍㄡˇ, ㄔㄤ ㄌㄧㄥˊ ㄎㄨㄥˋ ㄩˋ ㄑㄧㄡˊ。

嗟嗟几上肉,斷斷幄中籌。

jiē jiē jǐ shàng ròu, duàn duàn wò zhōng chóu。

ㄐㄧㄝ ㄐㄧㄝ ㄐㄧˇ ㄕㄤˋ ㄖㄡˋ, ㄉㄨㄢˋ ㄉㄨㄢˋ ㄨㄛˋ ㄓㄨㄥ ㄔㄡˊ。

貢錦資藩輔,緘辭告帝謀。

gòng jǐn zī fān fǔ, jiān cí gào dì móu。

ㄍㄨㄥˋ ㄐㄧㄣˇ ㄗ ㄈㄢ ㄈㄨˇ, ㄐㄧㄢ ㄘˊ ㄍㄠˋ ㄉㄧˋ ㄇㄡˊ。

聲名與勳烈,應逐漢江流。

shēng míng yǔ xūn liè, yīng zhú hàn jiāng liú。

ㄕㄥ ㄇㄧㄥˊ ㄩˇ ㄒㄩㄣ ㄌㄧㄝˋ, ㄧㄥ ㄓㄨˊ ㄏㄢˋ ㄐㄧㄤ ㄌㄧㄡˊ。

白話文翻譯

如今再次來到都城,

對文苑更加感到倦遊。

依依不捨地返回偏僻的峽谷,

歡欣地登上歸去的舟船。

往事深深能夠回憶,

沉痾已久應當痊癒。

行經古老的祠廟,

應祭奠舊日的山丘。

梁甫吟的遺韻還在,

降書上浮動著殺氣。

白衣人仍肯出仕,

黃衣內襯無法包藏羞恥。

一聽巴人的歌曲,

多帶來對漢朝玉璽的憂慮。

花朵蒙上漠漠塵埃,

苑囿環抱著悠悠流水。

你們這些愚蠢狂妄的童子輩,

都成爲滅族的囚徒。

大地的綱紀原本就端正,

棧道閣樓未必需要修整。

管仲樂毅誰能並比?

卿雲也可以作爲同儔。

時勢啊,記錄在檮杌之上,

姑且用它來排解牢愁。

險峻的山岩重新開闢險阻,

萬座營壘在秋色中銷沉。

廳堂留存著石室的畫作,

歌謠仍崇尚竹枝的謳唱。

寒蟬催促著逃亡的客人,

啼鵑識別出舊時的王侯。

在屈沱曾品嘗角黍,

在岷嶺觀看牽牛星。

從此以後多有談宴,

遇到誰可共同勸酒酬唱?

近前手持硯台和書刀,

成列地抱著箜篌。

近年安樞相,

在益州宣揚威德。

你歸去後如去拜訪謁見,

朝廷議論必定會諮詢。

列位聖王正垂統天下,

諸位公卿也喜好修身。

焚燒已到郿塢,

誅殺延及讙兜。

虎豹被參差捆綁,

魑魅魍魎依次投棄。

衣冠禮儀通達海嶠,

干羽舞樂感化蠻陬。

江上的寇盜何須勞煩平定?

淮河的田畝也粗略有收成。

旌旗仍使用傳車,

炮烙刑具任憑兜鍪。

天象摧折了天狗星,

昌陵控制著玉虯龍。

唉唉,几案上的魚肉,

決斷,帷幄中的計謀。

進貢的錦緞資助藩輔,

封緘的文書稟告帝謀。

聲名與功勳業績,

應隨漢江之水長流。

英文翻譯

To the capital city I return once more,

Yet weary of literary gardens' lore.

Reluctantly, I head back to the poor gorge's end,

Joyfully, I board the homeward-bound boat, my friend.

Deep memories of past events I can recall,

A long-standing illness should be healed, after all.

Passing by ancient temples on my way,

I should pour libations to hills of yesterday.

The fragrance of Liangfu's legacy remains,

A murderous aura on surrender notes stains.

The white-robed one is still willing to appear,

The yellow lining cannot hide the shame, I fear.

Upon hearing the songs of Ba people's land,

Much worry for the Han imperial seal is at hand.

Flowers are shrouded in a dusty haze,

Gardens embrace waters in a lingering maze.

You foolish,狂妄 youngsters, every one,

Become prisoners destined for clan's undoing, done.

The foundation of the earth was ever right,

The plank-road galleries need not be fixed in sight.

Who can compare with Guan and Yue, so grand?

Even Qingyun could be their peer in the land.

Now is the time to record in the梼杌's page,

To dispel the sorrows of the牢愁's cage.

Jagged cliffs reopen perilous passes anew,

Vanished are myriad fortresses in autumn's hue.

The hall retains the paintings of the stone chamber's art,

Songs still favor the竹枝 tunes of the heart.

Cicadas in cold urge the fleeing guest to part,

The cuckoo's cry recognizes the former lord's heart.

At Qu'uo, I once tasted角黍 on the day,

On Minling, I watched the oxherd make his way.

Henceforth, many feasts and talks will be held,

Meeting whom shall I share toasts, compelled?

Approaching, holding inkstone and knife in hand,

In rows, they embrace the konghou, a graceful band.

In recent years, Lord An, the枢相, held sway,

Displaying power in Yizhou, come what may.

When you return, if you pay visits, be sure,

Court discussions will seek your advice, pure.

A line of sagely rulers upholds the reign's thread,

All gentlemen also cultivate themselves, it's said.

Burning and destruction reached郿坞's dread,

Execution extended to讙兜, spread.

Tigers and leopards are bound in varying ties,

Demons and goblins are cast off in order, wise.

Robes and caps reach to the sea's remote peak,

Shields and feathers tame the barbarian lands, meek.

River bandits, why trouble to subdue?

Huai fields also yield a harvest, roughly true.

Banners and envoys still are sent on missions,

Boiling cauldrons and helmets are given permissions.

The celestial image crushes the Heavenly Hound,

The昌陵 controls the jade dragon, profound.

Alas, alas, the meat upon the table,

Decisively, strategies within the tent enable.

Tribute brocades support the feudal aid,

Sealed words report to the emperor, plans laid.

Fame and meritorious deeds, in time's review,

Should follow the Han River's current, ever new.

深度解構

宦遊倦怠體現個體對人生周期的重新審視。

詩意解析

詩意概括

詩人重返都市,厭倦宦遊,表達對仕途的疲憊與疏離。

《送蜀客》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 送別 · 思鄉 · 送別 · 羈旅 · 思鄉

情感: 孤寂 · 惆悵 · 倦怠 · 惆悵

意象: 都市 · 倦遊 · 文園

語氣: 沉鬱 · 素淡 · 婉約 · 婉約 · 沉鬱

格律

平仄平○仄,平平○仄平。
平平仄平仄,仄仄仄平平。
仄仄○平仄,○平仄仄平。
○平仄平仄,○仄仄平平。
平仄○平仄,○平仄仄平。
仄○○仄仄,平仄仄平平。
仄○平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄○,仄仄仄○平。
仄仄平平○,平平仄仄平。
平平仄平仄,平仄仄平平。
仄仄○平仄,平平仄仄平。
平○仄仄仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
仄○平仄仄,平仄○○平。
○仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄?平。
仄仄平平○,平平仄仄平。
平平○仄仄,平○仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平○仄平平,平仄仄平平。
仄仄○平仄,平平仄仄平。
○○平仄○,平仄仄平平。
平仄平○仄,平平仄平○。
平平平仄○,○仄平平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,仄仄仄○平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,○仄仄平平。

本詩為五言排律,押平聲韻。

周文璞生平簡介

周文璞,南宋中後期詩人,生卒年不詳。祖籍陽穀(今山東陽穀),長期寓居吳地。他是南宋江湖詩派的重要成員,與姜夔、葛天民等交遊唱和,詩風清麗自然,多寫景抒懷與羈旅愁思之作,在江湖詩人中頗具代表性。

瀏覽周文璞全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理