刮釜嗟鄰母,經旬值濕薪。
煎磨知物性,豐大轉民貧。
康食心知愧,哀囂聽頗親。
稻花傷晝雨,愁殺看書人。
刮釜嗟鄰母,經旬值濕薪。
煎磨知物性,豐大轉民貧。
康食心知愧,哀囂聽頗親。
稻花傷晝雨,愁殺看書人。
颳著鍋底,為鄰家老母嘆息,
連續十來天,碰到的都是溼柴。
煎炒研磨,讓人知曉物性(生活艱辛),
豐收年成,反而使百姓更加貧困。
吃著粗劣的食物,內心知道慚愧,
哀怨的喧囂聲,聽來卻頗為親切(指熟悉民間疾苦)。
稻花被白天的雨水打傷,
愁壞了正在看書的人。
Scraping the pot, sighing for the neighbor's mother,
For ten days, encountering only damp firewood.
Frying and grinding reveal the nature of things,
Abundance and growth turn the people poor.
Eating coarse food, the heart knows shame,
The plaintive cries sound rather intimate.
Rice flowers wounded by the day's rain,
Sorrow kills the man reading his book.
從日常瑣事透視底層治理的缺失與民生困境。
描寫鄰裡貧苦生活,體現對民生艱辛的關切。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理