深杜衡門謝往還,不將名字落人間。
地偏仲蔚蓬蒿徑,塵遠淵明松菊關。
事有難言惟袖手,人無可語且看山。
幾年不到門前樹,相對清溪盡日閑。
深杜衡門謝往還,不將名字落人間。
地偏仲蔚蓬蒿徑,塵遠淵明松菊關。
事有難言惟袖手,人無可語且看山。
幾年不到門前樹,相對清溪盡日閑。
我深居在簡陋的門戶內,謝絕了所有的往來應酬。
我不會讓自己的名字流傳於人世間。
居所偏僻,像張仲蔚的住處一樣長滿蓬蒿小徑。
遠離塵囂,如同陶淵明與松菊爲伴的籬笆門關。
遇到難以言說的事情,我只是袖手旁觀。
沒有可以交談的人,姑且看看遠處的山巒。
已經好幾年沒有走到門前的樹林那邊去了。
終日面對著清澈的溪流,享受著悠閒的時光。
Deeply secluded behind my rustic gate, I decline all comings and goings.
I will not let my name be known among the world of men.
My dwelling is remote, overgrown with weeds like Zhang Zhongwei's path.
Far from the dust, like Tao Yuanming's hedge of pines and chrysanthemums.
When affairs are too difficult to speak of, I merely fold my hands in my sleeves.
When there is no one with whom to converse, I simply gaze upon the mountains.
For years I have not ventured beyond the trees before my door.
Facing the clear stream, I idle away the entire day in peace.
主動退出社會博弈,尋求個體認同的獨立路徑。
表達隱居避世、不求聞達的志趣。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理