一棹

作者: 周密(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
周密作品熱度:
★★☆☆☆

詩歌內容

一棹歸何處,西風夕照邊。

yī zhào guī hé chù, xī fēng xī zhào biān。

ㄧ ㄓㄠˋ ㄍㄨㄟ ㄏㄜˊ ㄔㄨˋ, ㄒㄧ ㄈㄥ ㄒㄧ ㄓㄠˋ ㄅㄧㄢ。

市豐招碓鼓,橋近落帆船。

shì fēng zhāo duì gǔ, qiáo jìn luò fān chuán。

ㄕˋ ㄈㄥ ㄓㄠ ㄉㄨㄟˋ ㄍㄨˇ, ㄑㄧㄠˊ ㄐㄧㄣˋ ㄌㄨㄛˋ ㄈㄢ ㄔㄨㄢˊ。

竹密懸青雨,溪虛漲白煙。

zhú mì xuán qīng yǔ, xī xū zhǎng bái yān。

ㄓㄨˊ ㄇㄧˋ ㄒㄩㄢˊ ㄑㄧㄥ ㄩˇ, ㄒㄧ ㄒㄩ ㄓㄤˇ ㄅㄞˊ ㄧㄢ。

到家知不遠,酒熟菊花前。

dào jiā zhī bù yuǎn, jiǔ shú jú huā qián。

ㄉㄠˋ ㄐㄧㄚ ㄓ ㄅㄨˋ ㄩㄢˇ, ㄐㄧㄡˇ ㄕㄨˊ ㄐㄩˊ ㄏㄨㄚ ㄑㄧㄢˊ。

白話文翻譯

這一葉扁舟要歸向何處?

就在那西風與夕陽映照的天邊。

市集豐饒,傳來舂米的碓鼓聲,

靠近橋樑,落帆的船隻準備停泊。

竹林茂密,彷彿懸掛著青色的雨幕,

溪流空濛,升騰起白色的煙靄。

知道離家已經不遠,

在酒已釀熟、菊花盛開的庭院前。

英文翻譯

Where does the solitary boat return?

To where the setting sun in western wind does burn.

The market's bounty calls with pounding mortar's sound,

Near bridges, sails are lowered, boats to harbor bound.

Through dense bamboo, a curtain of green rain hangs low,

O'er empty streams, white mists in rising vapors grow.

I know my home is not so far away from here,

Where wine is mellowed 'fore chrysanthemums, so dear.

深度解構

孤舟意象映射個體在時空中的治理困境。

詩意解析

詩意概括

描繪日暮時分孤舟漂泊的羈旅圖景。

《一棹》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 田園 · 羈旅 · 田園

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悵惘 · 惆悵 · 悵惘

意象: 西風 · · 夕照 · · 西風 ·

語氣: 素淡 · 清新 · 婉約 · 婉約

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

周密生平簡介

周密(1232-1298),字公謹,號草窗、蘋洲、弁陽嘯翁等,祖籍濟南,生於吳興(今浙江湖州)。他是宋末元初著名的文學家、學者,以詞作、筆記和文獻編纂著稱。其人生跨越宋元鼎革,晚年隱居不仕,致力於保存故國文獻,在宋末詞壇與王沂孫、張炎等人齊名,是宋詞向元詞過渡的關鍵人物。

瀏覽周密全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理