一棹歸何處,西風夕照邊。
市豐招碓鼓,橋近落帆船。
竹密懸青雨,溪虛漲白煙。
到家知不遠,酒熟菊花前。
一棹歸何處,西風夕照邊。
市豐招碓鼓,橋近落帆船。
竹密懸青雨,溪虛漲白煙。
到家知不遠,酒熟菊花前。
這一葉扁舟要歸向何處?
就在那西風與夕陽映照的天邊。
市集豐饒,傳來舂米的碓鼓聲,
靠近橋樑,落帆的船隻準備停泊。
竹林茂密,彷彿懸掛著青色的雨幕,
溪流空濛,升騰起白色的煙靄。
知道離家已經不遠,
在酒已釀熟、菊花盛開的庭院前。
Where does the solitary boat return?
To where the setting sun in western wind does burn.
The market's bounty calls with pounding mortar's sound,
Near bridges, sails are lowered, boats to harbor bound.
Through dense bamboo, a curtain of green rain hangs low,
O'er empty streams, white mists in rising vapors grow.
I know my home is not so far away from here,
Where wine is mellowed 'fore chrysanthemums, so dear.
孤舟意象映射個體在時空中的治理困境。
描繪日暮時分孤舟漂泊的羈旅圖景。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理