鷲峯深處寺,嵐影翠紛紛。
止水受秋月,空煙生夜雲。
谷虛猿墜果,地暖鶴眠芸。
合澗橋邊路,松聲九里聞。
鷲峯深處寺,嵐影翠紛紛。
止水受秋月,空煙生夜雲。
谷虛猿墜果,地暖鶴眠芸。
合澗橋邊路,松聲九里聞。
鷲峯深處有一座寺院,
山嵐的翠影紛紜繚繞。
靜止的水面映照著秋月,
空濛的煙氣生出夜晚的雲。
山谷空寂,猿猴使果實墜落,
土地溫暖,仙鶴在香草間安眠。
在兩澗匯合的橋邊路上,
松濤聲響傳聞九里之遠。
A temple lies deep in the Vulture Peak's embrace,
Where misty shadows weave a verdant, hazy space.
The still pool holds the autumn moon's serene light,
And empty mists give birth to clouds in the night.
In the hollow vale, a monkey drops a fruit with a thud,
On the warm earth, a crane sleeps amidst fragrant herbs.
By the bridge where two streams meet, along the road,
The sound of pines is heard for nine miles, a whispered ode.
深山古寺的靜謐,體現對自然秩序的治理與認同。
描繪深山古寺幽靜翠綠的景色。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理