晚泊

作者: 周密(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
周密作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

清霜微月夜,紅葉古塘西。

qīng shuāng wēi yuè yè, hóng yè gǔ táng xī。

ㄑㄧㄥ ㄕㄨㄤ ㄨㄟ ㄩㄝˋ ㄧㄝˋ, ㄏㄨㄥˊ ㄧㄝˋ ㄍㄨˇ ㄊㄤˊ ㄒㄧ。

野港沿村曲,秋雲接樹低。

yě gǎng yán cūn qū, qiū yún jiē shù dī。

ㄧㄝˇ ㄍㄤˇ ㄧㄢˊ ㄘㄨㄣ ㄑㄩ, ㄑㄧㄡ ㄩㄣˊ ㄐㄧㄝ ㄕㄨˋ ㄉㄧ。

蟹燈寒照水,鳬弋遠侵谿。

xiè dēng hán zhào shuǐ, fú yì yuǎn qīn xī。

ㄒㄧㄝˋ ㄉㄥ ㄏㄢˊ ㄓㄠˋ ㄕㄨㄟˇ, ㄈㄨˊ ㄧˋ ㄩㄢˇ ㄑㄧㄣ ㄒㄧ。

未踐天隨約,詩成意自迷。

wèi jiàn tiān suí yuē, shī chéng yì zì mí。

ㄨㄟˋ ㄐㄧㄢˋ ㄊㄧㄢ ㄙㄨㄟˊ ㄩㄝ, ㄕ ㄔㄥˊ ㄧˋ ㄗˋ ㄇㄧˊ。

白話文翻譯

清霜微月的夜晚,

古塘的西邊鋪滿紅葉。

野外的港汊沿著村落彎曲延伸;

秋雲低垂,仿佛與樹梢相接。

捕蟹的燈火寒光映照水面;

獵野鴨的火把光亮遠遠侵入溪流。

我未能實踐追隨陸龜蒙那般隱逸的約定;

詩寫成了,心意卻陷入一片迷惘。

英文翻譯

In the clear frost and faint moonlight of night,

By the ancient pond's west, red leaves lie still.

A rustic harbor winds along the village bend;

Autumn clouds descend, touching the treetops low.

Crab-catching lanterns cast a cold gleam on the water;

Duck-hunters' fires intrude far into the creek.

I have not yet fulfilled my pledge to follow nature;

The poem done, my thoughts are lost in reverie.

深度解構

靜觀自然周期的流轉,體認時空的幽微變遷。

詩意解析

詩意概括

刻畫霜月夜泊古塘,紅葉點綴的靜謐秋晚。

《晚泊》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 詠物 · 羈旅 · 詠物

情感: 孤寂 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: 清霜 · 紅葉 · 微月 · 古塘 · 紅葉

語氣: 素淡 · 清新 · 婉約 · 婉約

格律

平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

周密生平簡介

周密(1232-1298),字公謹,號草窗、蘋洲、弁陽嘯翁等,祖籍濟南,生於吳興(今浙江湖州)。他是宋末元初著名的文學家、學者,以詞作、筆記和文獻編纂著稱。其人生跨越宋元鼎革,晚年隱居不仕,致力於保存故國文獻,在宋末詞壇與王沂孫、張炎等人齊名,是宋詞向元詞過渡的關鍵人物。

瀏覽周密全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理