送僧歸峨眉

作者: 周密(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
周密作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

大峨山頂寺,歸路八千遙。

dà é shān dǐng sì, guī lù bā qiān yáo。

ㄉㄚˋ ㄜˊ ㄕㄢ ㄉㄧㄥˇ ㄙˋ, ㄍㄨㄟ ㄌㄨˋ ㄅㄚ ㄑㄧㄢ ㄧㄠˊ。

百丈牽雲上,三衣帶雨挑。

bǎi zhàng qiān yún shàng, sān yī dài yǔ tiāo。

ㄅㄞˇ ㄓㄤˋ ㄑㄧㄢ ㄩㄣˊ ㄕㄤˋ, ㄙㄢ ㄧ ㄉㄞˋ ㄩˇ ㄊㄧㄠ。

嶺寒棲板屋,路斷隔繩橋。

lǐng hán qī bǎn wū, lù duàn gé shéng qiáo。

ㄌㄧㄥˇ ㄏㄢˊ ㄑㄧ ㄅㄢˇ ㄨ, ㄌㄨˋ ㄉㄨㄢˋ ㄍㄜˊ ㄕㄥˊ ㄑㄧㄠˊ。

若過三閭宅,騷魂試一招。

ruò guò sān lǘ zhái, sāo hún shì yī zhāo。

ㄖㄨㄛˋ ㄍㄨㄛˋ ㄙㄢ ㄌㄩˊ ㄓㄞˊ, ㄙㄠ ㄏㄨㄣˊ ㄕˋ ㄧ ㄓㄠ。

白話文翻譯

大峨山的山頂有座寺廟,

歸家的路途有八千里之遙。

沿著百丈高的山徑向上,仿佛在雲中牽引而行,

你的三衣僧袍,挑在肩頭,沾帶著細雨。

山嶺寒冷,你棲身在簡陋的板屋,

道路斷絕,只能依靠懸空的繩橋通過。

如果路過三閭大夫屈原的故居,

不妨試著招喚一下他那充滿騷怨的詩魂。

英文翻譯

The temple crowns the Great Mount Emei's crest,

The journey homeward spans eight thousand miles.

A hundred fathoms up, you pull through clouds,

Your triple robes are borne through drizzling rains.

On frigid ridges, plank huts offer rest,

Where broken paths are spanned by rope-bridge trials.

If passing by the home of Qu Yuan, the distressed,

Try summoning his soul with mournful wiles.

深度解構

歸路八千的遙遠,象徵精神認同的漫長治理過程。

詩意解析

詩意概括

送別僧人歸遙遠的峨眉山,表達惜別與對修行之路的遙想。

《送僧歸峨眉》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 送別 · 送別 · 羈旅

情感: 虔敬 · 孤寂 · 惆悵 · 惆悵

意象: 山頂寺 · 歸路 · 大峨山

語氣: 典雅 · 抒情 · 素淡

格律

仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

周密生平簡介

周密(1232-1298),字公謹,號草窗、蘋洲、弁陽嘯翁等,祖籍濟南,生於吳興(今浙江湖州)。他是宋末元初著名的文學家、學者,以詞作、筆記和文獻編纂著稱。其人生跨越宋元鼎革,晚年隱居不仕,致力於保存故國文獻,在宋末詞壇與王沂孫、張炎等人齊名,是宋詞向元詞過渡的關鍵人物。

瀏覽周密全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理