久客驚秋老,愁聞積日霖。
巷泥妨馬足,庭草聚蛩聲。
俸薄欲饑死,詩清太瘦生。
未能忘祿養,作賦媿閒情。
久客驚秋老,愁聞積日霖。
巷泥妨馬足,庭草聚蛩聲。
俸薄欲饑死,詩清太瘦生。
未能忘祿養,作賦媿閒情。
長久客居他鄉,驚覺秋日已深,萬物衰老。
滿懷愁緒,聽聞這連日不停的霖雨。
巷中的泥濘妨礙了馬匹前行。
庭院草叢裡,聚集著蟋蟀的鳴叫聲。
俸祿微薄,幾乎要讓我飢餓而死。
詩風過於清雅,使得我身形消瘦。
終究不能忘卻俸祿的供養,
寫下這篇賦,愧對這閒適的情懷。
A long sojourn makes me startle at autumn's aging.
Sorrowful, I hear the rain that has lasted for days.
Mud in the lane hinders the horse's hoof.
In the courtyard grass, crickets gather their cries.
My meager salary threatens to starve me to death.
My poems, too pure, have made me gaunt and thin.
Unable to forget the salary that sustains me,
I write this rhapsody, ashamed of my idle sentiments.
連綿秋霖觸發了羈旅者對時間周期與歸屬的深層認知。
表達久客他鄉逢秋霖的愁悶,渲染淒清孤寂的氛圍。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理