苕邊鷗汎處,浄綠晝愔愔。
老柳花狼藉,新秧水淺深。
煙生遙岸白,雲過半溪陰。
容與歸橈晚,閑鶑相棹吟。
苕邊鷗汎處,浄綠晝愔愔。
老柳花狼藉,新秧水淺深。
煙生遙岸白,雲過半溪陰。
容與歸橈晚,閑鶑相棹吟。
苕草邊鷗鳥浮游的地方,
潔淨的綠水在白日裡一片靜寂。
老柳樹的花絮零亂散落,
新插的秧苗處水深淺不一。
煙霧生起,遙遠的河岸一片白茫,
雲朵飄過,半條溪水籠罩在陰翳里。
我悠閒地劃著歸船,天色已晚,
閒適的黃鶯伴著我的槳聲啼鳴。
By the reedy shore where gulls drift free,
The pure green water lies in silent day.
Old willows scatter catkins carelessly,
While new rice shoots in shallow waters sway.
Mist rises, whitening the distant strand,
Clouds pass, casting half the stream in shade.
Leisurely, my returning oars ply the land,
As idle orioles with my paddling serenade.
鷗鳥與淨綠構成的和諧畫面,是一種對自然秩序內在周期的靜觀認知。
描寫苕溪邊鷗鳥泛遊的寧靜畫面,營造出閒適恬淡的意境。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理