隴阪縈九折,一折一愁絕。
涓涓隴頭水,征人眼中血。
水流有盡時,征人無還期。
隴阪縈九折,一折一愁絕。
涓涓隴頭水,征人眼中血。
水流有盡時,征人無還期。
隴山斜坡蜿蜒曲折,有九道彎折,
每過一道彎,就增添一份愁苦,令人心碎。
涓涓細流從隴頭流淌而下,
在遠行征人的眼中,這水流如同鮮血。
水流終有枯竭的時候,
但征人歸家的日子卻遙遙無期。
The Long Slope winds in nine sharp bends,
Each bend brings a heart-rending woe.
The trickling stream at Longtou flows,
Like blood from the wanderer's eyes.
The stream may one day cease to run,
But the wanderer's return is never known.
地理險阻映射人生治理困境的層層疊加。
以隴頭曲折流水喻人生愁苦,極言行路之難與愁思之深。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理