老樹號北風,索索落枯葉。
越水多風濤,可望不可涉。
異地不異情,同此江月明。
江空少飛雁,莫寄芳洲蘅。
寸心逐寒潮,日夕流曲折。
願保青松姿,相期在霜雪。
老樹號北風,索索落枯葉。
越水多風濤,可望不可涉。
異地不異情,同此江月明。
江空少飛雁,莫寄芳洲蘅。
寸心逐寒潮,日夕流曲折。
願保青松姿,相期在霜雪。
老樹在北風中呼號,
枯葉沙沙地飄落。
越地的水域多風浪,
可以遠望卻難以渡過。
地方雖不同,情意卻無異,
我們共賞這江上明亮的月色。
江天空曠,少有飛雁,
不要托芳洲上的香草寄信。
我的心追隨著寒潮,
日夜流淌,曲折迂迴。
願你保持青松般的姿態,
我們相約在霜雪之中再會。
An old tree howls in the north wind,
Its withered leaves rustle and fall.
The waters of Yue are full of wind and waves,
They can be gazed upon but not crossed.
Though lands differ, feelings do not change,
We share the same bright moon over this river.
The river sky is scant of flying geese,
Send no message by the fragrant isle's herbs.
My heart follows the cold tide,
Day and night it flows with twists and turns.
May you preserve the grace of the green pine,
Let us meet again amidst frost and snow.
自然物的衰變周期,觸發對生命歷程的深層認知。
借秋風老樹之景,抒寫人生蕭瑟與時光流逝之感。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理