作者: 周密(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
周密作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

小山招隠樹,獨占九秋涼。

xiǎo shān zhāo yǐn shù, dú zhàn jiǔ qiū liáng。

ㄒㄧㄠˇ ㄕㄢ ㄓㄠ ㄧㄣˇ ㄕㄨˋ, ㄉㄨˊ ㄓㄢˋ ㄐㄧㄡˇ ㄑㄧㄡ ㄌㄧㄤˊ。

清對月中影,靜聞天上香。

qīng duì yuè zhōng yǐng, jìng wén tiān shàng xiāng。

ㄑㄧㄥ ㄉㄨㄟˋ ㄩㄝˋ ㄓㄨㄥ ㄧㄥˇ, ㄐㄧㄥˋ ㄨㄣˊ ㄊㄧㄢ ㄕㄤˋ ㄒㄧㄤ。

露侵犀透粟,雲染麝生黃。

lù qīn xī tòu sù, yún rǎn shè shēng huáng。

ㄌㄨˋ ㄑㄧㄣ ㄒㄧ ㄊㄡˋ ㄙㄨˋ, ㄩㄣˊ ㄖㄢˇ ㄕㄜˋ ㄕㄥ ㄏㄨㄤˊ。

莫待吹金雨,花邊把一觴。

mò dài chuī jīn yǔ, huā biān bǎ yī shāng。

ㄇㄛˋ ㄉㄞˋ ㄔㄨㄟ ㄐㄧㄣ ㄩˇ, ㄏㄨㄚ ㄅㄧㄢ ㄅㄚˇ ㄧ ㄕㄤ。

白話文翻譯

小山上的桂樹召喚著隱士,

獨自占據了深秋的清涼。

清朗地對著月中的桂影,

靜靜地聞到天上的芳香。

露水浸潤,犀角般的花蕊透出粟米似的色彩,

雲霞薰染,麝香似的花朵生出嫩黃。

不要等到那金色的桂花如雨般吹落,

就在花邊,舉起一杯酒來品嘗。

英文翻譯

The laurel grove invites the recluse to stay,

Alone it reigns in autumn's cool display.

Its clear shadow faces the moon's bright ray,

In silence, celestial fragrance holds sway.

Dew soaks through its horn-like seeds, a millet hue,

Clouds dye its musk-like blossoms, a yellow view.

Do not wait till the golden rain blows through,

Beside the flowers, raise a cup of brew.

深度解構

詠物中蘊含對自然周期的靜觀。

詩意解析

詩意概括

詠桂樹獨占秋涼,寄託隱逸之思。

《桂》主題、情感、意象與語氣

主題: 山水 · 詠物 · 田園 · 詠物 · 田園

情感: 孤寂 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: · 小山 · 秋涼 · · 秋涼

語氣: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

仄平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄仄平仄,仄平平仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

周密生平簡介

周密(1232-1298),字公謹,號草窗、蘋洲、弁陽嘯翁等,祖籍濟南,生於吳興(今浙江湖州)。他是宋末元初著名的文學家、學者,以詞作、筆記和文獻編纂著稱。其人生跨越宋元鼎革,晚年隱居不仕,致力於保存故國文獻,在宋末詞壇與王沂孫、張炎等人齊名,是宋詞向元詞過渡的關鍵人物。

瀏覽周密全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理