舊歲元無幾,餘殃尚復留。
從誰縮地脈,空自怨天囚。
未有飛鳬便,深懷得馬憂。
殷勤木上坐,與結百年游。
舊歲元無幾,餘殃尚復留。
從誰縮地脈,空自怨天囚。
未有飛鳬便,深懷得馬憂。
殷勤木上坐,與結百年游。
舊的一年所剩無幾,
殘餘的病痛依然存留。
能向誰去縮短大地的脈絡呢?
徒然怨恨這如囚徒般的命運。
沒有獲得飛鳧般的便捷,
卻深深懷有得馬反憂的顧慮。
殷勤地對著木製坐具,
願與你結下長久的交遊。
The old year has almost passed away,
Yet lingering ills still hold their sway.
From whom can I contract the earth's veins?
In vain I blame my fate's cruel chains.
No magic shoes to make me fly,
But deep the fear that gains imply.
O wooden seat, with care attend,
And be my friend until life's end.
疾病隱喻生命周期的衰微階段,引發對存在本質的認知。
詩人自述年老多病,舊歲將盡而病痛猶存,流露出對生命衰朽的無奈。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理