題清斯堂

作者: 周鍔(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
周鍔作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

萬物本空寂,浮生方沼中。

wàn wù běn kōng jì, fú shēng fāng zhǎo zhōng。

ㄨㄢˋ ㄨˋ ㄅㄣˇ ㄎㄨㄥ ㄐㄧˋ, ㄈㄨˊ ㄕㄥ ㄈㄤ ㄓㄠˇ ㄓㄨㄥ。

鷗輕時出沒,萍散只西東。

ōu qīng shí chū mò, píng sàn zhǐ xī dōng。

ㄡ ㄑㄧㄥ ㄕˊ ㄔㄨ ㄇㄛˋ, ㄆㄧㄥˊ ㄙㄢˋ ㄓˇ ㄒㄧ ㄉㄨㄥ。

檻外風初息,天邊月正融。

kǎn wài fēng chū xī, tiān biān yuè zhèng róng。

ㄎㄢˇ ㄨㄞˋ ㄈㄥ ㄔㄨ ㄒㄧ, ㄊㄧㄢ ㄅㄧㄢ ㄩㄝˋ ㄓㄥˋ ㄖㄨㄥˊ。

了無塵可濯,危坐照衰翁。

liǎo wú chén kě zhuó, wēi zuò zhào shuāi wēng。

ㄌㄧㄠˇ ㄨˊ ㄔㄣˊ ㄎㄜˇ ㄓㄨㄛˊ, ㄨㄟ ㄗㄨㄛˋ ㄓㄠˋ ㄕㄨㄞ ㄨㄥ。

白話文翻譯

萬物的本質本是空無與寂靜,

浮蕩的人生猶如在這方池塘之中。

鷗鳥輕盈,時而浮出水面時而隱沒,

浮萍散開,只是隨意地飄向西東。

欄杆外的風剛剛停息,

天邊的明月正緩緩融合於夜色。

完全沒有塵垢可供洗滌,

我端坐著,清輝映照著衰老的容顏。

英文翻譯

All things are empty, silent in their core,

Our fleeting life drifts on a pond's still floor.

Gulls lightly dip and surface, free and light,

Duckweed, scattered, drifts but east and west in flight.

Beyond the rail, the wind has just now died,

At heaven's edge, the moon begins to glide.

No speck of dust remains here to be cleansed,

The aging man sits straight, by light dispensed.

深度解構

以空寂觀照浮生,體現對生命週期的深刻洞察。

詩意解析

詩意概括

闡釋萬物本質空寂、人生如處池沼的佛理禪思,表達超脫之願。

《題清斯堂》主題、情感、意象與語氣

主題: 山水 · 詠志 · 宴飲

情感: 恬淡 · 沉鬱 · 悵惘

意象: 浮生 · · 萬物

語氣: 典雅 · 素淡 · 沉鬱

格律

仄仄仄平仄,平平平仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

周鍔生平簡介

周鍔,宋代文人,具體生卒年及籍貫不詳。其生平事蹟在正史中記載甚少,主要因《全宋詩》等文獻收錄其詩作而留名。從現存作品如《遊香山佛跡》及與郡守的唱和詩來看,他應是一位活躍於宋代、有一定文化修養的地方文人或隱逸之士,與地方官員有所交往,但文學成就與歷史地位均不顯赫。

瀏覽周鍔全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理