澄輝閣

作者: 周鍔(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
周鍔作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

雄建俯空闊,下瞻霄漢浮。

xióng jiàn fǔ kōng kuò, xià zhān xiāo hàn fú。

ㄒㄩㄥˊ ㄐㄧㄢˋ ㄈㄨˇ ㄎㄨㄥ ㄎㄨㄛˋ, ㄒㄧㄚˋ ㄓㄢ ㄒㄧㄠ ㄏㄢˋ ㄈㄨˊ。

眼將雲漠漠,心寄水悠悠。

yǎn jiāng yún mò mò, xīn jì shuǐ yōu yōu。

ㄧㄢˇ ㄐㄧㄤ ㄩㄣˊ ㄇㄛˋ ㄇㄛˋ, ㄒㄧㄣ ㄐㄧˋ ㄕㄨㄟˇ ㄧㄡ ㄧㄡ。

日暖鳥飛鏡,月涼魚弄鉤。

rì nuǎn niǎo fēi jìng, yuè liáng yú nòng gōu。

ㄖˋ ㄋㄨㄢˇ ㄋㄧㄠˇ ㄈㄟ ㄐㄧㄥˋ, ㄩㄝˋ ㄌㄧㄤˊ ㄩˊ ㄋㄨㄥˋ ㄍㄡ。

行期分此景,家在甬西頭。

xíng qī fēn cǐ jǐng, jiā zài yǒng xī tóu。

ㄒㄧㄥˊ ㄑㄧ ㄈㄣ ㄘˇ ㄐㄧㄥˇ, ㄐㄧㄚ ㄗㄞˋ ㄩㄥˇ ㄒㄧ ㄊㄡˊ。

白話文翻譯

雄偉的樓閣俯視著空曠遼闊的景色,

向下望去,仿佛看見銀河在漂浮。

目光追隨著蒼茫無際的雲海,

心神寄托在悠然流淌的江水之中。

陽光和暖,鳥兒飛掠過明鏡般的水面,

月色清涼,魚兒嬉弄著鉤影般的月影。

我即將啓程,不得不與這美景分別,

我的家在甬地的西邊盡頭。

英文翻譯

The grand pavilion overlooks the vast expanse below,

Gazing down, one sees the celestial river afloat.

The eyes follow the boundless, misty clouds,

The heart finds its rest in the endless, flowing water.

Warmed by the sun, birds fly across the mirror-like surface,

Cooled by the moon, fish play with the hook's reflection.

I must part with this scene, setting forth on my journey,

My home lies at the western end of Yong.

深度解構

凌空視角體現了對權力格局與空間秩序的宏觀認知。

詩意解析

詩意概括

描繪高閣雄踞、下臨霄漢的壯闊空間與飄然出世之感。

《澄輝閣》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 懷古 · 山水 · 詠志 · 懷古

情感: 豪邁 · 孤寂 · 悵惘 · 豪邁 · 悵惘

意象: 浮雲 · 高閣 · 霄漢 · 高閣 · 霄漢 · 浮雲

語氣: 雄渾 · 沉鬱 · 豪放 · 雄渾 · 沉鬱

格律

平仄仄平仄,仄平平仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄仄平仄,仄平平仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

周鍔生平簡介

周鍔,宋代文人,具體生卒年及籍貫不詳。其生平事跡在正史中記載甚少,主要因《全宋詩》等文獻收錄其詩作而留名。從現存作品如《遊香山佛跡》及與郡守的唱和詩來看,他應是一位活躍於宋代、有一定文化修養的地方文人或隱逸之士,與地方官員有所交往,但文學成就與歷史地位均不顯赫。

瀏覽周鍔全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理