斯須暮雲合,白日無餘暉。
金波從地湧,寶燄穿林飛。
僧言自雄誇,俗駭無因依。
安知本地靈,發見隨天機。
斯須暮雲合,白日無餘暉。
金波從地湧,寶燄穿林飛。
僧言自雄誇,俗駭無因依。
安知本地靈,發見隨天機。
片刻之間,暮雲聚合,
白晝的太陽已沒有剩餘的光輝。
金色的波光從地面湧出,
寶石般的火焰穿過樹林飛騰。
僧人言語中自我誇耀其雄奇,
世俗之人驚駭,找不到緣由依據。
他們怎能知道,這土地本身的靈性,
是隨著天機的運轉而顯現。
In a moment, evening clouds converge,
The white sun sheds no lingering light.
Golden waves surge up from the ground,
Jewel-like flames fly through the woods.
The monk boasts of its mighty power,
Common folk marvel, finding no cause.
How could they know this land's own spirit
Manifests itself by Heaven's will?
光暗轉換的周期,引發對宇宙秩序的認知。
描寫暮雲聚合、白日隱沒的瞬間天象變化。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理